Duda resuelta: ¿queramos o querramos?

Por , publicado el 26 de septiembre de 2013

Duda resuelta - Castellano Actual

Pregunta de Marisa:

¿queramos o querramos?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimada Marisa:

Lo correcto es queramos. Es errónea querramos y resulta de la analogía con las formas de futuro (querré, querrás, querrá, querremos, querrán) y del condicional (querría, querrías, querría, querríamos, querrían) del modo indicativo. Queramos corresponde a la primera persona del plural del presente del modo subjuntivo. Todas las formas de este presente tienen la vibrante simple: quiera, quieras, quiera, queramos y quieran.

Saludos cordiales.

Castellano Actual

46 comentarios

  • Vilma dice:

    quiera, quiera, queramos, quieran son formas verbales del presente del modo subjuntivo, está mal señalado en la respuesta

  • Anabella dice:

    Soy argentina, está bien escribir textos utilizando el voceo?
    Por ej. decir: podés (en vez de puedes), mirá (en vez de miras), tenés (en vez de tienes) ?
    Son formas aceptables? o son barbarismos?

  • elizabeth dice:

    Exacto, se refiere al modo subjuntivo, no al indicativo.

  • Jennifer dice:

    ¡Sí, son formas aceptables! El voceo es aceptado en varios países y está bien.

  • Ninguna de las dos sabe nada

  • Por eso es que el castellano anda como nada, por el proceso de reformas debido a los barbarismos que cada cultura quiere agregar a su léxico, y la RAE no hace NADA, solo lo acepta, no se que idioma estaremos hablando en 10 años. Cervantes, descansa en Paz que somo nosotros mismos quienes estamos destruyendo nuestro propio idioma que dentro de poco no se podrá llamar castellano, no español.

  • Elías dice:

    Rafael, saludos, pero esa es la esencia del lenguaje, no saber con exactitud el concepto de las cosas, simplemente expresar mediante alguna forma las cosas que nos rodean. El lenguaje (como todo en la vida) siempre debe modificarse para podernos dar a entender. (Just Saying).

  • No estoy de acuerdo contigo Elías con todo respeto, creo que por las razones que hayan sido a éstas alturas el idioma español nos une a los latinoamericanos y no necesitamos modificarlo porque éste ya tiene sus propias reglas gramaticales, para podernos entender como dices tu, sólo hace falta seguir dichas reglas, y no adicionarle los barbarismos ´que a cada país se le antoje, (ya tenemos bastante con el acento que cada lugar tiene, nada menos como ejemplo, los mismos españoles, por eso uno siempre prefiere el español latinoamericano, cuando se trata de una película) si aceptamos barbarismos se volverá una torre de babel como en Miami que tienen su spanglish. Saludos a todos.

  • Castellano Actual dice:

    Hecha la rectificación. Muchas gracias.

  • JEAN PIERRE dice:

    Creo que todos los idiomas han pasado por un proceso de transformacion y es continuo e infinito seguiran transformandose todos los idiomas y adaptandose con las nuevas palabras que las nuevas gentes sigan pariendo, es asi que el espaniol llego a ser espaniol luego de tantos anios. (disculpen este teclado no tiene enie ni tildes )

  • Julio dice:

    Todos los lenguajes evolucionan con el tiempo, QUERAMOS o no. El español no siempre ha sido el que actualmente conocemos y seguramente cambiará en el futuro. De hecho es asi como surgen nuevos idiomas.

  • Adolfo dice:

    Sería un poco egoísta de nuestra parte el exigir que no se modificase un idioma, ya que, si nos fijamos nuestros predecesores, dígase padres, tuvieron una forma de hablar y expresarse completamente diferente a la nuestra. Es sólo cuestión de saber manejar las partes esenciales del idioma y su forma de expresárla para que se pueda entender lo que decimos, ya que una simple expresión corporal puede dar a demostrar lo que queremos decir con nuestras palabras. Es así como el mundo evoluciona y eso no lo podemos evitar. Dentro de 10 años las personas se seguirán entendiendo los unos con los otros porque no es algo nuevo eso del agregado de expresiones al lenguaje humano, saludos cordiales!

  • muchas gracias, muy completa información.

  • Alida dice:

    Seguro fue solo un error de tipeo o por simple descuido. Se nota q la persona sabe mucho. Mis respetos.

  • Arturo Bolaños dice:

    Don Adolfo, lo felicito por su comentario. Muy acertado y con los pies sobre la tierra.

  • Graclas. Me son de mucha ayuda.

  • Nicolás dice:

    No es “Voceo” sino “voseo”, ya que proviene del uso del “vos”. Y por supuesto que la Sociolingüística sostiene que es válido, pues es el modo de hablar de los ripolatenses (argentinos y uruguayos). Decir que está mal implicaría obligarnos a usar el tú de manera forzada. Y en cuestiones del uso del lenguaje, nadie obliga a nadie; aunque la RAE durante siglos lo intentó. Saludos!

  • Alicia dice:

    El idioma es algo vivo y, como tal, cambia y evoluciona. Si leemos un libro en castellano antiguo, es posible que nos cueste hacerlo de corrido pues hasta letras han cambiado en ciertas palabras. Por otra parte la tecnología, la medicina y otras ciencias incorporan nuevos términos. Cada región tiene su acento y regionalismo aún dentro de un mismo país y todos son válidos. Cada cultura enriquece el idioma, no podemos ni debemos limitarlo.

  • luis dice:

    “rioplatenses”

  • Andrea dice:

    Estas alturas… ese estas no lleva tilde como le pusiste. …

  • Feliciano dice:

    Wow, tanta miellllllda y tanta discusión, y al final todos nos hemos entendido d lo má’ bien. Clarito, clarito. Si al final lo más importante es q nos podamos cominucar, d la forma en q sea. La RAE, ha sido “very very smart about all this”. La única forma d hacer q nuestro idioma sobreviva es dejandolo evoluciinar, o sea, “LOS CAMBIOS SON BIENVENIDOS”. Nuestra lengua ya probablemente hubiera muerto si la RAE no aceptara palabras d otros idiomas, regionalismos, etc. Los quiero gente, no c me molesten, q viva la lengua, el idioma español y el Amolllllll, jeje. Amence gente, q al final todos hablamos disparates en el éxtasis.

  • Feliciano dice:

    *evolucionar
    *Ámence

  • Mau dice:

    Voseo y no voceo.

  • Franklin Rosado dice:

    Noto que hay dos partes contrastantes en esto: una que propugna por los cambios y barbarismos del castellano; la otra, por la pureza del idioma. Sé que sueno a salomónico, pero ambas son complementarias: los idiomas son dinámicos, no estáticos, deben estar abiertos a las nuevas palabras, ciertas modificaciones, etc., y del otro lado, es vital que haya una institución que haga los controles de lugar, vigile las reglas y su uso, observe las normas, contenga los giros desproporcionados, y así en lo sucesivo. Saludos desde República Dominicana.

  • Valeria Pereira Pazzi dice:

    Las únicas lenguas que no cambian son las “Lenguas muertas”” (Latín p.ej.). Las “Lenguas vivas” sufren un constante proceso de cambio y transformación, que las mantiene vigentes y que se sustenta en la dinámica del «habla». Pretender hablar en el siglo XXI el castellano como lo hablaba Cervantes es poco menos que un disparate, jajaja.

  • Silvia Maraglia dice:

    Leí todos los comentarios y todos hacen su aporte, siempre pensaba si estaba bien el voseo, pero si no fuera así nosotros no estamos acostumbrados al tu, jamas lo usaríamos.
    Gracias a todos los que aportan su conocimiento, todos los días de aprende algo, y no es un eslogan.
    Saludos a todos desde Lomas de Zamora.

  • Rosanna dice:

    La verdad que me parece correcto que los idiomas sean dinámicos, que evolucionen y que haya un organismo como la RAE que intervenga en estos cambios. Pero en lo que no estoy de acuerdo es que cambien las palabras de acuerdo a como las pronuncian en alguna región, por ejemplo estuvieron estudiando cambiar la palabra “arveja”por “alverja” porque hay mucha gente que la pronuncia mal, gracias a Dios no sucedió. Pero que lo tengan en cuenta, es lo que a veces me asusta con el tema de los cambios.

  • JOSEFA dice:

    Por suerte las prácticas del lenguaje son eso: prácticas. El lenguaje se practica y con su mismo uso se va transformando según los lugares, los espacios, los contextos. Las instituciones como la RAE intentan regularlo “admitiendo” términos o palabras que no necesitan aprobación de nadie para su uso. Tal es el caso del lenguaje inclusivo que, le guste a quien le guste o le moleste a quien le moleste, cada vez es más utilizado. Porque los usos del lenguaje son dinámicos, porque las personas lo somos. Porque estos usos no responden a cuestiones prescriptas y cerradas, sino que se construyen de acuerdo a cada situación, necesidad, contexto.
    En cuanto al español asociado a Latinoamérica, sería bueno no olvidar que en definitiva en nuestros territorios las lenguas originarias eran otras, que fueron arrasadas e intentaron ser borradas de un plumazo, y que aún resisten como lenguas autóctonas. Desde esa perspectiva, poco importa lo que tenga para decir una institución que pretende unificar e imponer formalidades nada menos que desde la “realeza” que, una vez más, ejerce su poder, legitima y deslegitima prácticas valorando al los “buenos y malos” usos.
    ¡Que valgan los regionalismos y cualquier transformación que nos permita nombrar nuestro(s) mundo(s) y entendernos! Sentirnos incluídos/as, contemplados/as, cómodos/as.
    Claro que el “voseo” no tiene de malo. (Si vamos a la formalidad q legitima la RAE dudo que ese término “exista” o al menos que siempre haya “existido”. Otra demostración de que incluso hacia adentro de tal institución el lenguaje es dinámico).
    Diciendo VOS. Así hablamos muchos/as por esta parte del mundo, así nos expresamos y nos entendemos.
    Que viva la diversidad, nuestras raíces, y nuestra posibilidad de cambio, de transformación.
    Saquemos el olor a rancio y viejo que destila la encorsetadora y arcaica RAE. Tomemos lo que nos sirva para repensar, generar nuevos acuerdos, producir ideas transformadoras y dejemos de endiosar el conservadurismo que nos venden desde hace tanto tiempo.

  • Ana dice:

    Soy docente y escucho constantemente decir querramos por queramos, lo dicen periodistas,conductores , políticos,etc,etc.Me pregunto,no hay nadie que les corrija ese error?

  • Yolanda de Freire dice:

    Con el tiempo vienen los cambios que a veces nos negamos aceptar, pero a la larga nos incorporamos al uso de nuevas expresiones sin ninguna dificultad comunicándonos con claridad, aceptando la evolución del idioma. Los de la enseñanza procuraremos hurgar con énfasis para para llevar a los educandos la claridad del significado de las palabras y el constante cambio. Nuestro idioma es nítido sin duda alguna.

  • Olegario Villegas dice:

    El comentario de Josefa es suficiente, lo suscribo en todas sus partes.Es hora que asumamos nuestra capacidad para cambiar y aportar lo que necesita nuestra América, más allá de las imposiciones caprichosas de la modernidad y sus instrumentos arcaicos de tutelaje.

  • Ramón dice:

    El voceo, vos en vez de tú y la deformación horrorosa de Los verbos NO EXISTE!!!!
    ESTÁ MUY MAL!!!! ES UNA COSTUMBRE ARGENTINA PÉSIMA PARA UN IDIOMA TAN LINDO.

  • michael dice:

    En el caso de : sería “Querrá? o como

    ejemplo: ¿Qué querrá?

  • Juvenal dice:

    Queridos Josefa y Olegario, desde 1713 existe la RAE. Para bien, más que para mal. La página en linea de la RAE pueden visitar en: https://www.rae.es/la-institucion/historia.

    Copio y pego un fragmento de esta página: “Desde entonces, la institución se ha dedicado a preservar —mediante sus actividades, obras y publicaciones— el buen uso y la unidad de una lengua en permanente evolución y expansión, una aspiración también recogida en sus estatutos vigentes, de 1993.
    Con la creación de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) en 1951, comienza a desarrollarse una política lingüística que implica la colaboración de las veintitrés academias de España, América, Filipinas y Guinea Ecuatorial, con el fin de fijar la norma común sobre léxico, gramática y ortografía para todos los hispanohablantes”.
    Queridos Josefa y Olegario, como han podido darse cuenta, hay una relación muy cercana entre la RAE de España y las de latinoamerica. Con mucho respeto queridos, alguien debe gestionar e impedir que no prospere la anarquía, como sucedería si abandonamos la evolución natural del idioma. Saludos desde Nicaragua.

  • Carlos GN dice:

    Juvenal, me extraña que, siendo nicaragüense, no pienses en el diccionario de tu academia sino en la RAE y en el DRAE que nunca marca “españolismo” pues está elaborado para sus hablantes peninsulares, pero sí “americanismo”, “peruanismo”, “mexicanismo”, etcétera (da la impresión de que, por ser americanismo, tiene menos valor o que no debería usarse). Solo como ejemplo, busca “frijol”, verás que sale “Am.” (americanismo) sin dar la definición hasta que das clic en “judía” y entonces sí presenta una definición amplia. Como verás, es relativa la relación de la ASALE. Te sugiero la siguiente liga pues aplica a cualquier variante del español (aunque la he recomendado muchas veces, insisto en su lectura):

    http://www.elcastellano.org/news/la-real-academia-y-la-norma-ling%C3%BC%C3%ADstica-peruana

    Adolfo, Josefa y Olegario, los felicito por pensar más en la lingüística y no en la normativa. Amigos que usan el voseo, ¡sigan usándolo! ¡es parte de su identidad y para nada un barbarismo! Bárbaros son los que no entienden y niegan un hecho lingüístico real.

  • Juvenal dice:

    Gracias Carlos GN, voy a revisar tu recomendación. Y si, todo es relativo. Saludos

  • Claudia dice:

    Ramón, el voseo y lo que llamás una deformación de los verbos no es nada horroroso ni una pésima costumbre argentina, como VOS DECÍS. Es parte de nuestra cultura que se fue construyendo con el aporte de otras, que llegaron con los inmigrantes, con el lumfardo, con diversos dialectos. Deberías ser más respetuoso con la manera de hablar de mi país. Es parte de nuestra identidad. Quién puede decir que una manera de hablar es mejor que otra! Saludos desde mi querida Argentina!

  • Jose dice:

    Anabellla tiene razón, en su país es correcto el vocabulario que comenta

  • Edelmiro Martínez dice:

    Tengo mis dudas en cuanto a voceo que viene del verbo vocear y voseo sería una manera de tutelar en segunda persona que proviene de la palabra vos.

  • Iván dice:

    Desde mi perspectiva, es inconcebible aceptar barbarismos en el lenguaje bajo el pretexto de que es una lengua dinámica e inclusiva, pues esto permite que cualquier región, por pequeña que sea, deforme el idioma, poniendo tildes, cambiando letras o palabras, para definir determinadas cosas u acciones, consiguiendo el apoyo tanto de la RAE como de la comunidad castellana. Al existir reglas que rijan la escritura y pronunciación de un idioma, éstas se establecen para que dicho idioma sea coherente y homogéneo en su uso para todos los hablantes, lo que implica que no puede utilizarse una palabra cambiando su pronunciación o escritura, con la excusa de que son regionalismos. Entonces, escriban aya o haiga por haya, etc, a fin de cuentas, todo está permitido…!!!

  • Jorge Rivarola dice:

    Podemos decir en una Oración..
    Te querremos siempre señor.

  • Alejandro Díaz dice:

    Todo idioma tiene sus reglas y normas que rigen el correcto uso como tal,en este caso,el español tiene a la RAE.Si bien es cierto,los modismos,expresiones propias de cada región,enriquecen nuestra lengua,tan bien es cierto,que no podemos aceptar expresiones erróneas o mal usadas,o sea lbarbarismos.

  • Toño Cruz dice:

    Considero que todos tienen una parte de la razón, un lenguaje que se está utilizando constantemente, tiene variaciones que se llegan a aceptar cuando su uso se va haciendo común, un ejemplo es el verbo “cantinflear”, que finalmente tubo que ser aceptado por la RAE.

    Sin embargo, también es cierto que debemos ser cuidadosos con el idioma que hablamos, pues finalmente, al expresarnos estamos proyectando nuestra forma de percibir y entender el entorno en que nos desarrollamos.

    Reciban saludos desde la hermosa Cd. de México.

  • Juan Manuel González Mazariegos dice:

    El Idioma Español está dentro de la categoría de los idiomas vivos… Y todo lo que está vivo, está sujeto a cambios.

  • Alberto Rafael Coviello dice:

    Una lengua tan florida como la española no pareciera tener necesidad de cambios. Sin embargo, son inevitables por ser una lengua viva. Lo que podemos observar es que, si bien finalmente todos coinciden bastante en lo que indican, nuestra lengua es densidad vasta como para entendernos con facilidad. Y al ser tan vasta, los errores en la utilización de palabras y cómo se conjugan los verbos son inevitablemente frecuentes, con lo cual se dificulta la comunicación entre nosotros. Nuestra lengua es maravillosa desde lo poético; pero para comunicarnos no parece servir demasiado…

  • Alberto Rafael Coviello dice:

    En donde dice “densidad”, por favor leer “demasiado”… Intervenciones del corrector…

Deja un comentario

×