Allí y ahí

Por , publicado el 17 de mayo de 2012

Allí y ahí son dos adverbios de lugar, de los cuales el primero se emplea cada vez menos que el segundo. Allí, que significa ‘en aquel lugar’, suele usarse en correlación con “aquí”, para designar un sitio indeterminado: Por dondequiera se veían hermosas flores; aquí, rosas y dalias, allí, jacintos y claveles; en ocasiones, equivale a ‘entonces, en tal ocasión’: Allí fue el trabajo. En cambio, ahí significa ‘en ese lugar o a ese lugar’: Dejó los libros ahí. También se emplea con el sentido de ‘en esto, o en eso’: Ahí está la dificultad; o de ‘esto o eso’: De ahí se deduce que es mejor adquirirlo. Por ahí puede conocerse la verdad.

237 comentarios

  • Victor dice:

    Recuerdo cuando estudié la secunaria, el profesor de literatura nos explicó que allí se usa para indicar un lugar más preciso y que ahí es para un lugar más general
    ejemplo
    allí en esa parte del muro, mueble ventana etc.
    ahí en el salón

  • Mayboll dice:

    A mi en la secundaria me explicaron q ahi se usa para señalar lugares a la vista, y alli lo q no esta cerca o no esta a la vista de uno…

  • Jonathan dice:

    Estoy de acuerdo con Victor, yo tenía entendido lo mismo…

  • Castellano Actual dice:

    Estimados lectores:
    Muchas gracias por escribirnos y compartir sus inquietudes.
    Los adverbios “allí”, “ahí” y “aquí” están en relación con la cercanía o lejanía del hablante y del tiempo presente. Así, usaremos “allí” si lo señalado o mencionado está más alejado: Se sentó allí, junto a aquel árbol. En cambio, optaremos por “aquí” cuando está más cerca: Ven, siéntate aquí, a mi lado.
    La forma “aquí” equivale también a ‘en el otro lado’ siempre y cuando aparezca contrapuesto al adverbio “allí”: Aquí colocaremos los jarrones con rosas y dalias; allí irán los claveles y los jacintos.
    Finalmente, recurrimos al adverbio “ahí” para señalar lo que está mucho más próximo al receptor: Todos estamos bien por aquí, ¿y por ahí?
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • martin dice:

    la información que brindan es de la rae deberían colocar cita o referencia??

  • Víctor dice:

    Tengo entendido que el adverbio “allí” se utiliza cuando estás ausente de un lugar. Por ej. “ayer fui a la fiesta y alli me encontré con unos amigos” y “ahí” se utiliza cuando estás presente. Ej. “mira, José. Ahí están mis padres.” Si estoy en un error háganmelo saber por favor. ¡Gracias!

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Víctor:

    El uso de los adverbios “aquí”, “ahí” y “allí” está relacionado con el espacio y la distancia, más no con la presencia o ausencia del que habla; así, el hablante usará “aquí” cuando siente lo dicho como algo cercano (Me sentaré aquí = Me sentaré en este lugar); “ahí” aparece cuando lo dicho está  mucho más próximo al receptor (Todos estamos bien por aquí, ¿y por ahí? = Todos estamos bien por aquí, ¿y por ese lugar?)Finalmente, usaremos “allí” si lo señalado o mencionado está más alejado (Se sentó allí = Se sentó en aquel lugar).

    En los ejemplos que usted menciona siente que es correcto usar “allí” por la ausencia; pero, en realidad es por la lejanía (el tiempo ha pasado desde que asistió a la fiesta): “Ayer fui a la fiesta y allí… (= en aquella reunión, un lugar más alejado); y, usa “ahí” porque lo señalado (los padres) está algo alejado del hablante; de ahí que para este caso no elige el adverbio “aquí” sino “ahí” (José, ahí están mis padres ≠ José, aquí están mis padres).

    Saludos cordiales,

    Castellano Actual

  • gustavo rosas dice:

    Muy buena su informacion,gracias voy aprendiendo un poco mas gracias ustades !

  • Rodrigo dice:

    ¡Me sirvió demasiado!

  • pablo dice:

    Creo que actualmente no se hace mucha distinción entre allí y ahí, considerándolos equivalentes y prefiriendo el segundo. Creo que lo mismo está sucediendo con “aquel” y “ese”, prefiriendo también el segundo,

  • Pablo dice:

    Creo que actualmente no se hace mucha distinción entre allí y ahí, considerándolos equivalentes y prefiriendo el segundo. Creo que lo mismo está sucediendo con “aquel” y “ese”, prefiriendo también el segundo,

  • Emil dice:

    Una duda, se escribe:

    ¿Qué tal por ahí? o ¿Qué tal por allí?

  • Castellano Actual dice:

    Estimado lector:
    Recuerde que el adverbio “ahí” aparece cuando lo dicho está mucho más próximo al receptor (Todos estamos bien por aquí, ¿y por ahí? = Todos estamos bien por aquí, ¿y por ese lugar?). ¿Qué tal por ahí? = ¿Cómo están en ese lugar?
    Saludos cordiales.
    Castellano Actual

  • Mily dice:

    Buen día, por favor como se dice en la oración: Estaremos por ahí, o estaremos por allí.
    Gracias por su respuesta!!!

  • Grace dice:

    Excelente Pagina, no la conocía. tambien me ha ayudado mucho. Gracias por disipar una ignorancia más. buena tarde.

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Mily:
    Los adverbios “allí” y “ahí” están en relación con la cercanía o lejanía del hablante, del oyente y del tiempo presente. Así, usaremos “allí” si lo señalado o mencionado está más alejado del hablante, ‘en aquel lugar’: Se sentó allí, junto a aquel árbol. En cambio, optaremos por “ahí” para señalar lo que está mucho más próximo al oyente; ‘en ese lugar’: Todos estamos bien por aquí, ¿y por ahí?
    En la oración consultada, pensamos que se ajusta más “ahí”, sobre todo si se trata de una comunicación telefónica, pues el lugar está más cerca del receptor.
    Saludos cordiales.
    Castellano Actual

  • Alvaro dice:

    Tengo una pregunta, quales es mejor? :

    Pero ahí estaba él para apoyarme

    o

    Pero allí estaba él para apoyarme.

    Completo:

    Él me sacó, de aguas profundas.
    Ellos se enfrentaron a mí en el día de mi desgracia.
    Pero ahíl /allí estaba él para apoyarme.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Álvaro:
    Es común que tengamos esta duda porque en el español americano es frecuente usar “ahí” con el sentido que tiene “allí” (Nueva gramática de la lengua española, 2009: 1314). Sin embargo, podríamos decir que “allí” es el que más se ajusta en su texto por el carácter enfático. María Moliner recoge en su Diccionario de Uso del Español que el adverbio “allí” se emplea a veces con significado temporal cuando se desea poner énfasis en la situación referida: Hasta allí todo había ido bien.
    Saludos cordiales.
    Castellano Actual

  • Yolanda Castro dice:

    Me pasó con una amiga que me invitó a comer y yo le contesté ok allí te veo refiriendome al lugar donde nos habiamos citado y ella me dijo que no se decía allí nunca Y desde ese día me surgió la duda de cuando y como se usa el allí ella es maestra de secundaria de inglés

  • Alfredo dice:

    Más bien ahí y allí son la misma palabra pronunciada de maneras distintas. Creo que allí y allá es lo que algunos de ustedes se refieren como palabras que son distintas. Ahí se usa en sustitución de allí porque es más fonéticamente similar a su pronunciación en algunos lugares de América Latina, por ejemplo México. Es difícil cuando el idioma evoluciona, pero leyendo al Quijote en su versión original, se da uno cuenta de cuánto ha cambiado la escritura del idioma para acomodar percepciones. El Quijote no suena distinto, se puede leer, pero las palabras tienen una escritura totalmente distinta. Me parece que ahí y allí son un ejemplo perfecto de mutación del idioma, aunque el diccionario todavía las separa muy ligeramente.

  • Sorel dice:

    -Soy de Mèxico, y siempre he preferido usar el
    ADVERVIO,Allì en vez de Ahì,
    la segunda se me hace(argot culinario)
    insìpida y menos consistente.Ademàs con Allì
    la puedo reforzar al momento con Allà,cosa que
    con Ahì no puedo.
    De mi parte no pienso dejarla morir ni de emplear.
    ¡¡¡saludos!!!

  • Sorel dice:

    Fe de errata
    en mi comentario anterior
    escribí mal la palabra: Adverbio
    Tambien es de Sabios corregir
    ¡saludos!

  • isabel dice:

    mmmm tienes toda la razón Sorel no lo habia visto de esa forma pero a mi me gusta mas ahí, perdon por mi ignorancia.

  • Gabriel dice:

    Estimado
    Castellano Actual
    Me enviaron un correo para asistir a un seminario, lo cual respondí con copia a las jefaturas, que estaré allí. Quisiera saber si respondí bien o debería responder ahí estaré.

    Favor de corregirme si es el caso, para no volver a cometer en adelante.

    Gracias.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Gabriel:
    Tal como en alguna otra respuesta hemos señalado, para algunos hablantes, sobre todo hispanoamericanos, no hay diferencia entre “allí” y “ahí” y las usan indistintamente.
    La normativa académica lo señala en allí se suele usar para indicar una distancia más alejada del que habla y del que escucha (aquel lugar): Nos vemos allí a las 5 de la tarde. Estaré allí puntualmente. María Moliner señala en su Diccionario de Uso del Español que el adverbio “allí” se emplea a veces con significado temporal cuando se desea poner énfasis en la situación referida: Hasta allí todo había ido bien.
    En cambio, ahí suele indicar una distancia menos lejana del hablante (ese lugar): Si nos ponemos ahí estaremos más cerca de Gian Marco. Vamos por ahí, creo que hay un atajo. Todos estamos bien por aquí, ¿y por ahí? Significa también ‘en eso o en esto’: Ahí está la dificultad. Ahí no coincido contigo.
    Saludos cordiales.
    Castellano Actual

  • Sorel dice:

    Isabel.
    como lo dice Castellano Actual
    Son válidas las 2 opciones,y las diferencias mínimas,
    precisión,comodidad y hasta irse acostumbrando
    al nuevo vocabulario que deseamos emplear en
    nuestros diálogos.
    ¡¡¡Saludos!!!

  • FRancisco dice:

    Según el filólogo Ramón Méndez Pidal, “ahí” proviene del latín “ad hic” y “allí” proviene de “ad illic”. La primera voz haría referencia a un lugar o tiempo más cercano y la segunda a algo más remoto.
    Aunque hay discusión sobre el uso correcto de ambos adverbios, quienes siguen la etimología propuesta por Méndez Pidal, recomiendan que se use “ahí” para lo cercano y “allí” para lo remoto. Por ejemplo: “Las llaves estan ahí sobre la mesa”. “Fuí a China hace tres años y allí conocí a Juan.
    El recientemente fallecido, José Moreno de Alba, quien fuera presidente de la Academia Mexicana de la Lengua nos dice en su libro “Minucias del lenguaje”:
    ” Sigo creyendo sin embargo que estas precisiones que aparecen en manuales y diccionarios no se observan en el español diario. Más aún, creo que para muchos hablantes e incluso para muchos escritores la diferencia entre ahí y allí es meramente fonética. Cuando le pregunté a alguien cuál era la diferencia entre ahí y allí, me contestó explicándome que le parecía más eufónica, más elegante la palabra ahí que la voz allí.”

  • Albalma dice:

    Yo estoy en desacuerdo, en todo caso allá sería para lo que está lejos, allí y ahí se usan para lo cercano. El tratar de hacer una diferencia entre ambas es artificial y pretende usar una especificidad que no existe en el lenguaje actual.

    Saludos!

  • Sorel dice:

    Lo apoyo.
    ¡Saludos!

  • Sorel dice:

    Polémico.
    Habría que preguntar a otros Literatos,Poétas
    Filósofos y Lingüistas y hasta Periodistas.

    En mi lenguaje común(día-día) se me hace muy
    cómodo y conciso el adverbio allí para lo que
    tengo cerca o a la mano(ya sea tocar o señalar)

    A veces pienso que Literatos y Periodistas compiten
    para monopolizar el cómo debemos comunicarnos
    Estética contra Practicidad ¿cuál eliges?
    ¡Saludos!

  • Pablo dice:

    Entonces se puede concluir diciendo que:

    Allí se usa cuando se quiere hablar de algo que se encuentra lejos del emisor y del receptor.
    Ahí se usa cuando se quiere hablar de algo que se encuentra lejos del emisor y cerca del receptor.
    Aquí se usa cuando se quiere hablar de algo que se encuentra cerca del emisor.

    Saludos 🙂

  • Samir dice:

    Gracias por la aclaración! UN SALUDO

  • jocelyn dice:

    ¡excelente pagina!
    Creo que ahora me queda mas claro. Muchas gracias

  • No estoy de acuerdo, porque para indicar un lugar mas lejano podemos usar el adverbio Allá, Por ejemplo. Allá en el rancho grangde, Alla donde vivia…lo correcto es allá si es lejos o Allí está mas cerca, independientemente de la cercania o cosa que queramos explicar, el adverbio ahí es un modismo mal utilizado el cual se ha hecho costumbre en la tan complicada lengua española. Alli es un adverbio que indica lugar independientemenrte de la distancia, Ahí es un exabrupto, Por lo tanto Alli, Alla o Acá deja claramente indicado la distancia del lugar, y lo correcto independientemente de lo que piense la Real Academia de la Lengua Española.

  • No estoy de acuerdo, porque para indicar un lugar mas lejano podemos usar el adverbio Allá, Por ejemplo. Allá en el rancho grangde, Alla donde vivia…lo correcto es allá si es lejos o Allí está mas cerca, independientemente de la cercania o cosa que queramos explicar, el adverbio ahí es un modismo mal utilizado el cual se ha hecho costumbre en la tan complicada lengua española. Alli es un adverbio que indica lugar independientemenrte de la distancia, Ahí es un exabrupto, Por lo tanto Alli, Alla o Acá deja claramente indicado la distancia del lugar, y lo correcto independientemente de lo que piense la Real Academia de la Lengua Española.

    No señor… usted puede decir… Allá están mis padres, independientemente de la distancia, porque Allá, podría ser a 10 metros o 5000 Kmt, tendria que aclarar la distancia, Alli, no quiere decir que sea mas distante, porque si usted lo indica mirando un mapa cartografico puede ser cualquier distancia, pero si lo indica en una conversación de lugares, tiende a estar mar cerca, cuando uno quiere indicar lugares lejos de donde uno se encuentra dice Allá, no Allí. y si esta muy cerca de usted dice Aquí, lo que no se puede decir es Ahí, ya que es un exabrupto y una dialetica muy mal utilizada, aunque hay quienes consideran que es correcta, por lo tanto tenemos que; Allí, Allá, Aquí o Acá son correctas. “Ahí” por favor no la usen.

  • Alfredo dice:

    Aquí, acá, ahí, allí, allá y acullá se usan para posición. Los que dicen que allí es para lo lejano probablemente no sean nativos del español? Aquí es para lo que tengo enseguida de mí. Allí/ahí es para algo un poco más lejano y allá es para algo más lejano.

    El explicar que cuando se dice allí en un mapa… se diría ‘aquí’ porque lo estás tocando (el mapa) con el dedo, sin importar la distancia real a la que se encuentre. Si no puedes tocar el mapa pero el mapa no está muy lejos, dirías allí y si está el mapa tan lejos que no se puede apuntar a partes específicas de él sin resultar confuso, se diría allá está el mapa. Saludos!

  • Lo que sucede también es que cuando se habla, Ahí, se confunde con Ay, adverbio de exclamación y Ay se confunde con Hay del verbo Haber, la lengua española es el único idioma del mundo, donde usted puede cambiar letras, obviar acentos, puntos etc. y se entiende lo que quiere decir de manera escrita, Pero una cosa es escribir y otra es hablar, el adverbio Alli, fue el primero que existíó, luego fueron agregandose los demas advervios como Ahí, ahora insisto, puedes decir; Allí donde tu estás, suponiendo que la persona con quien hablas esta a 100 Km de distancia, pero si estuviera a tu lado, podrias decir “Allá donde vas a ir”, claro, la persona se va lejos, pero no puedes decirle “Ahí donde tu vas a estar”, porque el castellano es muy rico en palabras y lo que hay es que saberlas usar adecuadamente y con educación.

  • Carlos dice:

    No lo tengo muy claro, pero yo distingo ahí de allí de la misma forma que distingo acá de allá; el tema se me hace difícil cuando la cuestión no es de distancia sino de conceptos, no necesariamente vinculados con cercanías o lejanías; por ejemplo: De ahí proviene la costumbre de… O de allí proviene la costumbre de… Ahí mismo tuve que regresarme o Allí mismo tuve que regresarme. Lo peor es que se encuentra uso de una u otra forma en gente tan notable como Bryce y nuestro Nobel Vargas Llosa. He ahí el detalle.

  • andreina dice:

    no estoy de acuerdo con humberto chacon, puesto que “ahi” es correcto la misma se utiliza para expresar el sitio

  • Maria Peraza dice:

    Quiero volver ahi.
    Quiero volver allí.
    Cuando se hace referencia de un pais lejano el cual se visito en el pasado.
    Tomo la segunda como correcta por la lejania del lugar.
    Gracias, agradezco sus opiniones.

  • Nielsen Arriola dice:

    Muy buena pagina me despejo de esta duda que la tenia hace muchos años..ahora se cuando indicar ¨allì¨ y cuando indicar ¨ahì¨

  • Carmen dice:

    Tengo la misma inquitetud de Carlos..
    como se maneja :
    la informacion “ahi” contenida o la informacion “alli” contenida
    “ahi” se especifica o “alli” se especifica..

    Su respuesta se agradeceria …. =)

  • Jorge Vieyra dice:

    Cuál es correcto utilizar si la persona que habla está lejos del lugar en cuestión y el receptor ya está en ese lugar?

    Por ejemplo: si un amigo vendrá a mi casa y me dice “entonces ahí te veo” o “entonces allí te veo”

    creo que utilizar un allá sería más simple, pero sigo sin entender muy bien el uso de ambas palabras

    gracias

  • He leído casi 10 comentarios, además de la explicación inicial, y vengo dejar mis impresiones como brasileño estudiante de la lengua española.

    Español es extremadamente parecido con la lengua portuguesa. Para aquellos que conocen bien la gramática del portugués, se vuelve fácil aprender español en un tempo más corto. Con tal conocimiento de la lengua portuguesa, es posible hacer comparaciones en muchas ocasiones (la mayoría, no todas), y que funcionan.

    Veo la situación de la siguiente manera, donde la cercanía entre las personas se presenta así:

    – Aquí (ES) = Aqui (PT) => cercanía del hablante
    – Ahí (ES) = Aí (PT) => donde el oyente está
    – Allí (ES) = Alí (PT) => un poco lejos del hablante
    – Allá (ES) = Lá (PT) => lejos del oyente y del hablante

    La misma idea es aplicada para cercanía o lejanía del tiempo presente, donde “aquí” representa el presente (“Aquí en nuestro siglo”, una charla con alguien del futuro), “allí” para apuntar una cierta distancia en el futuro o en el pasado (“Fue una grande guerra en Vietnam. Allí, demasiada gente partió de este mundo.”), y por último, “allá” para algo muy lejano, sea en el futuro o en el pasado, o muy lejos de comprenderse una idea o concepto (“…más allá del evidente”, “La galaxia de Andrómeda es muy lejana. Allá, no tenemos idea de lo que pasa.”)

    Si lo que escribo no tiene sentido, o es distinto, soy estudiante como ya dicho, y con mucho gusto escucharé vuestros consejos sobre el asunto. En la legua portuguesa, aquí en Brasil, así se utiliza los adverbios de que platicamos.

    ¡Saludos desde Brasil!

  • Fernando dice:

    emmm ya entendí osea que es Allí porque es de sitio…

  • Fernando dice:

    Excelente pagina.

  • Adrián Mena dice:

    La mejor respuesta, gracias Marcos. Un saludo enorme hasta brasil

  • sayda dice:

    Me parece una importante aclaración. Yo sabía que se podian usar ambos adverbios de igual forma, es decir, que no había diferencia mas que en los fonemas.

  • Jorge dice:

    “Ese” es informal, en cambio “aquel” es formal.

  • Alexis dice:

    Hola a todos a mi igual q a uds. me inquieta este tema; pero hasta donde yo sabia ahi y alli son cosas muy diferentes!! El primero se ocupa para definir un punto especifico en el el tiempo y el segundo para definir un punto en el espacio, es decir un lugar… si alguien opina igual respondan por favor.

  • Vicky dice:

    Buenas señores:
    En primer lugar quiero dejar bien claro que las preposiciones acá y allá son latinoamericanas por lo que sus usos dependerán de donde sean cada uno. Por lo que tengo entendido acá es lo mismo que aquí y allá es allí.
    Soy española, concretamente de Canarias y aquí se usan a razón de la lejanía de la que está el objeto o persona al q nos referimos como bien dice nuestro compañero “Castellano Actual”.

    Ejemplos:
    AQUÍ: Estás paseando por alguna calle y le cuentas a un amigo algo que te sucedió ahí… Ayer estaba caminando por AQUÍ (esta calle por la que estamos ahora mismo) y vi a mi hermano.
    Estás buscando algo y lo tienes justo delante de ti… ¡Ahh! Estabas AQUÍ.
    AHÍ: Le pides a alguien algo y te pregunta donde está, esta persona está lejos de tí… El libro está AHÍ, a tu izquierda. (Si esta persona está al lado tuya pero el libro está lejos utilizaríamos igualmente el ahí… Pero si el objeto está al lado de nosotros diremos que está aquí).
    ALLÍ: Queremos unos zapatos que están lejos de la persona que se los pedimos… Quiero esos zapatos de allí. (Si esta persona está al lado de nosotros podemos utilizar el ahí ya que para ambos es la misma distancia, pero en cuanto esta persona está alejada de nosotros y los zapatos están lejos de ella utilizaremos el allí, ya que la distancia con respecto a nosotros (los que trasmitimos el mensaje) aumenta).

    Espero haberles ayudado.

  • Joan dice:

    Aquí en Venezuela ahí = allí (se usan indistintamente), al igual que aquí = acá y el acullá casi nunca lo usamos. En resumen: aquí/acá, ahí/allí y allá/acullá

  • Christian dice:

    Estoy totalmente de acuerdo contigo.La palabra “ahí” es totalmente inapropiada.”Allí” y “allá” debe ser (y lo es)suficientemente claro como para estar aceptando el mal uso del lenguaje como algo “correcto” solo porque la mayoría de la gente lo hace…¡Hazme el favor¡

  • carmen a.glez c. dice:

    Siempre lo supe…. alli es un lugar exacto….. ahi…pues x ahi donde sea…..

  • karla dice:

    me sirvió bastante tu explicación,pero entonces.. ¿cuándo uso allí y ahí?

  • Arturo Gutiérrez dice:

    La diferencia en allí y allá es que indicas un lugar que está o no a tu vista. Allá en el rancho grande es un lugar que no lo puedes ver en ese momento, si no dirías allí en el rancho grande.

  • Juan Carlos dice:

    Estas son las definiciones que manejo para los siguientes abverbios de lugar:

    Aquí = Indica una ubicación cercana (en donde estas parado), “Aquí mismo cayo el meteorito…”
    Allí = Indica una ubicación un poco más lejana (pero que esta a la vista, se puede señalar), “Mira, allí se sento la última vez…”
    Allá = Indica una ubicación cercana (a la vista o no) o camino a seguir (dirección), “Por allá debe estar la dirección que buscas, anda por ese camino de allá…”
    Ahí = Indica una ubicación relativa, referencial al receptor de la frase (no a la vista pero se sabe que existe cercano al lugar del receptor), “Por ahí debe andar…”

    Saludos,
    RedCrab68

  • Rudy tut dice:

    Saben compañeros a mí me gusta aprender, Soy Q’eqchi’ aunque me he enredado un poco pero gracias por los comentarios, muy buenos

  • Martin Chávez dice:

    Yo siempre he creído y usado el adverbio Ahí para denotar un lugar en el espacio. Ejemplo, ahí sobre la mesa y el adverbio Allí para un lugar en el tiempo. Ejemplo, el día de mi cumpleaños allí tendré lo que quiero. La verdad hasta ahora lo creí correcto, pero después de leer todos los comentarios tengo mis dudas.

  • JOSE FERNANDEZ dice:

    Me ha ayudado relacionar “allí” con “allende”, alejado, y “ahí”, contrario a lo que recuerdo que aprendí en la escuela, con algo más próximo tanto de quien habla como a quien se habla.

  • Sergio dice:

    Yo estoy con la explicación de lugar. Aquí es donde uno está. Ahí es un lugar muy próximo, a la vista y que sueles poder señalar. Allí es algo más lejano que ahí, pero no demasiado. Y allá transmite más lejanía.

    He estado mirando en el diccionario (rae.es) y las definiciones concuerdan bastante con esta teoría:

    Aquí:
    -En este lugar.
    Ahí:
    -En ese lugar.
    Allí:
    -En aquel lugar.
    Allá:
    -allí. Indica lugar menos circunscrito o determinado que el que se denota con esta última voz. Por eso allá admite ciertos grados de comparación que rechaza allí. Tan allá, más allá, muy allá. Se emplea a veces precediendo a nombres significativos de lugar para denotar lejanía. Allá en Rusia. Allá en América.
    -para indicar alejamiento del punto en que se halla el hablante. Vete allá, hacia allá, para allá.

  • Roberto dice:

    Tampoco es correcto decir “me sirvió demasiado” ya que se está usando como sinónimo de mucho y es incorrecto ya que lo que sirvió nunca estará sobrado y demasiado significa
    “de más”

  • Errece dice:

    ok…pues. Ya dejense ahi!

  • Frida dice:

    para empezar yo tambien vi eso pero no creo que salga como este escrito en este comentario de ahi y alli que son nada mas que menos se usan para indicar cosas y ademas son adverbios de lugar

  • Rene Vaca dice:

    yo recuerdo que me enseñaron que la palabra ahi, no existia solo se debia usar alli… uuffff

  • susana dice:

    en otras palabras:
    “aqui” cuando esta cerca de mi, que estoy hablando
    “ahi” cuando esta cerca de ti, que me estas oyendo
    y “alli” cuando esta lejos de los dos; eso es lo correcto.

  • luis dice:

    Hola Karla,
    Creo que me quede en la misma duda. Entonces cuando uso Ahi, o Alli?. Antes no tenia ningun problema. Pero cuando comence a utilizar el what’s up entraron mis dudas de cuando utilizar cual adverbio

  • Amina dice:

    Excelente respuesta. Agradezco la creación de esta página.
    ¡Saludos!

  • judit dice:

    y si yo dijera : esata es la foto de mi familia , allí esta mi madre estaría empleando bien el allí porfavor una respuesta

  • judit dice:

    opino igual q rene lo q pasa q tanto barbarismo ya la real academia se cansa y acepta lo mal hablado

  • Alberto Pintado dice:

    Yo coincido con lo que dice Humberto y difiero contigo, Arturo. El uso correcto se le da a la cercanía o lejanía, sin que tenga que ver si se puede ver o no. Yo puedo decir: Allá en la mesa, lo estoy viendo.

  • rafael dice:

    Considero que Humberto Chacó está diciendo cosas con mucho sentido; es decir, es como referirnos a “esto”, “eso”, y “aquel” para indicar qué tan cerca o lejano se encuentran las cosas… coincido con él.

  • Darwin dice:

    No desterremos las palabras que hacen hermoso y amplio a nuestro idioma. Seguiré, por lo tanto usando ahí para lugares menos específicos como “ahí en el refrigerador…” y allí para definir exactamente la posición “allí, en la gaveta de abajo…” no me importa como lo usen ustedes. Yo seguiré usandolo como me enseñaron mis maestros. Pero si nos seguimos comiendo las palabras y luego las depositamos en la letrina de donde nadie las quiera sacar, entonces vayamos renunciando a nuestra cultura y ascendencia Española o Castellana -como te quede mejor- Yo me quedo con la magestuosidad de mi idioma.

  • Luis dice:

    Por eso me gusta mas el ingles… El ingles es el idioma que te lleva a la luna, ningun otro idioma ha ido.

  • Daniel Arturo Rodríguez dice:

    Wow me encantó esta página, es un tema un poco complicado (tomando en cuenta las diferentes opiniones, criterios y definiciones que cada uno tiene respecto a estos adverbios) y a final de cuentas quedé en las mismas jajajaja, creo que se ha perdido mucho el buen uso de la lengua castellana desafortunadamente y por ello ya no sabemos cómo escribir las palabras y cuándo utilizar una palabra, sólo quise dejar mi opinión respecto a la página y seguir leyendo sus comentarios, reciban un saludo desde La Paz baja California Sur México.

  • Saraj dice:

    Pues a mi me gusta más el ahí, y es como beber coca…una cosa es que a uno le gusta en todo y otra si sea correcto en todo…

    Entiendo que ahí es un lugar poco alejado de mi y cerca de algún receptor tal vez pero que lo veo en presente y lo veo en una actividad próxima,

    Y el allí es enfatizar un lugar mas lejano que pueda

  • Liz Guajardo dice:

    Igualmente coincido con Humberto sobre como se hace mal uso de la palabra ahí, y es lo correcto allí, pero cuando quedan varias personas en texto de verse en cierto lugar, todos comienzan a contestar ahí nos vemos y escucho raro escribir allí nos vemos.

  • araceli dice:

    Wow!! Me encanto esta respuesta y para mi es la correcta y super explicada.. Gracias mil!

  • Amy dice:

    Hola, me gustaría saber si hay un libro sobre éste tipo de cuestiones gramaticales y escritura castellana, sería muy interesante poseer algo así para ilustrarnos.
    Quien sea que responda mi comentario o me envíe un correo, gracias con anticipación 🙂

  • Alberto García dice:

    Humberto Chacón R., usted está algo confundido, se está hablando de dos adverbios: “allí” y “ahí”, y las diferencias de uso entre ellos; nada tiene que ver “allá”, en esta comparación. Por otro lado usted dice: “Alli es un adverbio que indica lugar independientemenrte de la distancia…, Por lo tanto Alli,…deja claramente indicado la distancia del lugar”. Bueno, al margen de las faltas ortográficas, ahí usted tiene dos afirmaciones que se contradicen respecto a la “distancia”. Y termina diciendo que su afirmación es: “lo correcto independientemente de lo que piense la Real Academia de la Lengua Española.” Por eso digo que usted está confundido, o tal vez bien perdido.

  • berny dice:

    Yo tenía mis dudas, por eso me dio por investigar, pero ahora estoy segura que respondí bien al mi asesor de maestría: “allí nos vemos”. Hay unos comentarios que me hacían dudar;por enredar cosas que no van.. por ejemplo eso de “allá en el rancho grande” que sin duda es otro adverbio de lugar, más sin embargo se emplea en otro momento o se usa como en la siguiente anécdota: le pregunta un maestro al director
    — viernes se escribe con b o con v?
    A lo que responde.
    __ mejor hacemos la reunión el lunes no vaya a ser que nos equivoquemos..

  • berny dice:

    Gracias por aclarar dudas. Excelente página. Saludos..

  • Ahí=cerca
    Allí= lejos

  • Lilian molina dice:

    Gracias por su explicación ‘ya que tengo niños de primaria y en varias locaciones ellos se referían a “allí están los libros” u otro objeto y yo siempre los corregía cuando ellos se expresaban en realidad bien.

  • Vera dice:

    Ya no se confudan mi gente,

    Simple:

    Aqui y alli y alla se refiere a la cercania o lejania de el hablante para senalar un objeto u persona. Sientate aqui junto a mi. Sientate alli a unos metro de mi. Sienate alla a cien metros de mi.

    ahi, se refiere a una idea de una etapa de un tiempo cerca o lejos que al fin no se ve. “Ahi es donde me confundo” “Ahi, en el momento que le dio el beso”..” Cuando se habla de prejuicios, ahi hay mucho que no decimos.

  • brylen dice:

    pero el “ahi ” aparece en el diccionario de la real academia española
    por que ? o quien ? se rige nuestra lengua.

  • brylen dice:

    gracias !!! muy buena pagina…

  • luis gabriel alvarez amos dice:

    en el marco de lo etimológico como nucleo de un todo, la paxis de cualquier idioma se debe fundamentar en aras de que el inteesado encamine y profundice su conocimiento. estan fuera de lugar las correcciones hironicas, de eso no se trata.

  • luis gabriel alvarez amos dice:

    praxis

  • Carlota Perez-Belcher dice:

    Yo estoy de acuerdo con Alfredo. Todo es cuestion de distancia. Ahi y alli son sinonimos y se usan con objetos lejanos igual que aqui y aca, que tambien son sinonimos, se usan con los objetos cercanos.Y no me corrijan los acentos, pues no se por que mi computadora no los esta poniendo. 🙂

  • chescoslovaquia dice:

    Bueno, veamos. Lo importante es que las palabras que se dicen en cualquier región estén bien fundamentadas y que de ante mano se sepa que es lo que se quiere transmitir. Yo diría lo siguiente con respecto a las dos. Por ejemplo, utilicemos allí o allá cuando hagamos referencias a lugares, tomando la adecuada por la distancia. Y ahí cuando hagamos referencia de momentos, es decir, por ejemplo, “allá en aquel lugar me tome las fotos” o “ahí en ese momento fue cuando lo sorprendió”

  • Indira soliz loaiza dice:

    Bueno yo ahorita me encuentro en la secundaria….ahí y allí son adv. Ahí indica un lugar indeterminado, allí indica un lugar determinado

  • Lourdes castro dice:

    Excelente pagina, muy importante para una buena escritura.Bendiciones.

  • Ramon Ferrer dice:

    Pienso que si CANTINFLAS nos lo explicara, todos quedaríamos .

  • martin tomas dice:

    yo lo entiendo de la siguiente manera: ahi = usado mayormente para expresar cercanía pero en un espacio indeterminado.
    y allí = usado para señalar un distancia, de un lugar en concreto.

  • Mahoro dice:

    Muchas gracias por resolver nuestras dudas 🙂 Recuerdo que una vez en la secundaria que un profesor nos dijo que también se escribía “allí” si se trataba de un lugar tangible y “ahí” si se trataba de un lugar intangible o temporal. Por ejemplo:

    Miramos por aquí y por allí, pero no lo encontramos. (tangible)
    Ser o no ser, he ahí el dilema. (intangible)
    Ahí fue cuando se dio cuenta de todo. (temporal)

    Espero las correcciones si estoy equivocado 🙂

  • Elmer dice:

    Me gusta más allí para especificar lugar y ahí para algo indeterminado
    ejemplos: allí en la reunión, de ahí que él tiene la razón.
    acepto que alquien me corrija. Gracias.

  • Elmer dice:

    Acabo de consultar un diccionario y alli es usado especificamente para denotar un lugar, arriba , abajo, por allí, por allí adentro, etc.
    ahí es más amplio: en determinado se puede denotar un lugar igual que allí.,Indeterminado como por ej. ahí es donde te equivocas. Como sinónimo de, por eso o consecuentemente, como por ej. es un mandón de ahí que nadie lo aguanta. Relacionado a momento, como por ej. de ahí en adelante. Saludos.

  • jaime duque dice:

    Pues bien, el debate es sobre el uso de: ahi o alli, sabemos que es un adverbio de lugar, por lo cual está afectado por la distancia, entonces, lo que considero es que: Ahi, deberia ser usado para señalar algo que esta a una mediana distancia este o no a la vista y usar: Allí, cuando estemos señalando algo puntualmente incluso con el dedo, por obvias razones, a la vista!

  • Luisa Chàn dice:

    Es determinante conocer, los términos y significados para redactar, aunque lo veo como sinònimo, pero es penoso si no sabemos distinguir el momento oportuno del significado.

  • kathy dice:

    Si pero alli esta, es un poco mas lejos que ahi esta, ya que el primero distingue que esta un un poco mas lejos de ti que ahi esta, que significa que esta al lado tuyo… y claro alla es muchisimo mas lejos que alli…

  • 0swaldo rivas dice:

    eso es lo que tengo entendido ahi es mas cerca del hablante alli mas alejado del hablante creo que la misma fonetica lo describe

  • fabian dice:

    Exactamente así lo aprendí en tercer año de primaria, en 1958: ya le llovió.

  • alfredo dice:

    Me gusto tu comentario, me parece correcto, busque esto porque mi niño de 6 años me corrije y me dice: “papá es ahi , no alli”, le digo, es alli…” pero queria salir de la duda… y me parece que tu respuesta es correcta, y fácil de entender para alguien que el español no le gustaba mucho…

  • Guillermo González dice:

    Fabián, así nos enseñaron a nosotros y es fecha que continúa la confucion, mejor “ahí” le dejamos, porque como dijo cantinflas “allí” esta el detalle. O dijo “ahí”.

  • manuel dice:

    DE acuerdo con esta aclaracion.

  • Angelica dice:

    discrepo totalmente con este comentario tuyo, jamás se podría confundir “ahí” con “ay!” y mucho menos… “ay!” con “hay” si no se parecen en nada escritas, hablas menos.

    Otra cosa, tal vez, por la lógica de lo que se esta hablando, se puede enterder lo que una persona quiere decir aunque tenga faltas de ortografía, pero eso no quiere decir que se entienda bien, o que sea correcto.

    No es lo mismo decir/escribir:
    Ahí se golpeo el niño, a decir/escribir, Ay! se golpeo el niño

  • Angelica dice:

    Si, yo concuerdo con eso 😉

  • Ana María dice:

    Allí es cuando algo está cerca y allá es cuando está lejos. Ahí es indeterminado ejem. A donde vas?…por ahí.

  • Roberto dice:

    Allá en la esquina ? Allí en la esquina ? Esta igual de cerca no ?

  • YESSICA dice:

    alberto pintado esque tu no puedes decor allá en la mesa, es un error…… ahí en la mesa me parece que es lo correcto por que la mesa esta cerca!!!!

  • Gustavo dice:

    dices que “aquí” se refiere a la cercanía del hablante, entonces “acá” a que se refiere?

  • Margarita López Pedraza dice:

    Oh, ahora si me quedó muy claro.
    Gracias.

  • Margarita López Pedraza dice:

    Ya me quedó muy claro.

    Gracias.

  • Edber dice:

    Pues te enseño mal..,

  • Jacinto dice:

    Es totalmente al contrario amigo, quizá recuerdes mal. O en el peor de los casos, tu profesor estaba equivocado.

  • Aaron dice:

    Igual a mi

  • luis dice:

    Hola, la realidad es que las definiciones que ofrece la RAE son muy parecidas, pero de cualquier modo puede haber dentro de las variaciones dialectales del español usos que difieren en diferentes países, o incluso regionalmente, de esas palabras o de muchas otras. Por ejemplo, aquí en México se usan como sinónimos.

  • Julio Labrin dice:

    Cantinflas dijo “ahi”, porque puede remplazarse con “en eso”

  • Alan dice:

    Muy exacto tu comentario

  • JORGE dice:

    cuando dicen nos vemos en el cafe.
    cual es la respuesta correcta ahí nos vemos o allá nos vemos

  • AMC dice:

    Mejor en su gramática y ortografia, antes de criticar.

  • hilda dice:

    Que buena puntada.esa la que escribiste alli, o es ahi ? ajajajaja

  • Guillermo dice:

    ahí y allí significan lo mismo…

  • ivan dice:

    cholo soy y no hablo el ingles,
    cholo soy y no hablo la lengua española,
    solo hablo la derivación del idioma.
    mis padres hablaron quechua ,
    de alguna manera tenemos que expresarnos.
    háganme saber ¿escribía el inca su idioma?
    no es que quiera ser ignorante pero ¿que mas da si es “ahí ” o “allí”? si alguien me hablara diciendo “allí” o “ahí” igual lo entendería.¿para que complicarse?.

  • Jonn dice:

    Como se dice allí está el sol o ahí está el sol

  • Ramferi ramos dice:

    Ahí nos vemos es lugar específico

  • Mario dice:

    dijo ahí

  • Marco Arizpe dice:

    Estimado Iván, no es complicarse la vida, como una buena comida, una buena película, entender nuestro idioma también se puede disfrutar… creo que ahí esta el detalle!!!

  • Belkis dice:

    Dios mio…! Tanto estrés por allí y ahí, que para mí las dos están bien empleadas , motivo por el cual digo que ahí es una moda y allí se la deben colocar, así que opregunta la quieres sin h o con h….suerte hagan feliz al prójimo !

  • roberto dice:

    Es al revés, ahí se usa para referirse a un lugar predeterminado y allí para uno más generalizado

  • Felipe dice:

    “Si tuviera dinero hay si me amarian ” está bien escrito o se usa “ahi”

  • Eduardo Montes dice:

    Allí puede ser también lejos pero el sitio preciso, no se puede decir muévete más allí, allá puede ser lejos pero admite movilidad “allá en África” (no sé dónde) “allí en casa de mi amigo en África” nadie se va al más allí ¡pero sí al más allá! Son adverbios de lugar, no importa tanto la distancia pero si la precisión o n del sitio.
    Allí se usa mucho más en Hispanoamérica que ahí contrariamente a España.

  • Alvaro dice:

    Jamás he usado “allí” acá en Chile lo usan los “flaites” gente vulgar (washiturros en Argetina) y hacen re sonar la “LL”. Muy rasca la palabra allí.

  • Luis Vallejo dice:

    Tanta bulla. Ahí, es mas cercano, mas acá, mas próximo a, en tanto que Allí es en el área, en el lugar pero, tal y como lo dice la regla, no con especificidad

  • Jose martín dice:

    Creo en resumen , está bien lo escrito .

  • Eduardo dice:

    Siéntate “aqui” a mi lado tenemos que hablar, deja tus cosas en la mesa que está “alli” a tu derecha. Me hizo caso a las instrucciones y “ahi” me di cuenta que no debería ser severo con lo que tenía que decirle.
    (Noten que el uso del “ahi” se refiere al tiempo es decir, en vez de usar “…en ese momento preciso me di cuenta que no debería ser severo”
    Allí se refiere a lugar físico y Ahí a lugar en el tiempo.

  • Eduardo dice:

    Estoy de acuerdo contigo, sin embargo yo agregaría que
    Allí Es para lugar físico “Pon tus cosas ALLÍ en la mesa”
    Ahí Es para lugar tiempo. “Cuando escuchabas tus palabras AHÍ (en ese preciso momento) me di cuenta que estabas mintiendo”

  • Ahi estã lo malo que se dieron por vencidos patojos.les.escribe el verdadero teacher. AHI ES ABSTRACTO.ALLI ES DE LUGAR FISICO. Ajajajajajajajajajajaj.les aprecio seres humanos de todo el mumdo

  • BALDEMAR VALDEZ dice:

    Amadilier Hernandez.
    Muchas gracias por tu comentario, tengo discusiones seguidas con la familia por usar, ahi y alli.
    Yo uso alli correctamente como usted lo menciona, ya les mostre su comentario y estan convencidos que yo estoy bien
    Saludos a todos en el foro

  • Benjamín dice:

    Ahí, madre!
    – Enrique Polivoz

  • Anabel dice:

    Yo, solo utilizo el ahí, jeje

  • Jessica dice:

    Me duele la cabeza y sigo sin entender. Si hay una reunión mañana y yo respondo “Nos vemos alli!” Está mal? Debo decir nos vemos ahí?

  • jeovanny dice:

    Es como decir, desde ahí, hasta allí debe llegar.

  • Roy A. Herrera Villavicencio dice:

    A mi parecer creo que “ahí” se refiere a un lugar donde tú puedes estar.
    Ejemplo: Fui al centro comercial, pero ahí los productos están caros.

    Y “allí” se refiere a un lugar donde puedes dejar objetos.
    Ejemplo: Recoge los juguetes del piso y guárdalas en la canasta, porque allí es su lugar.

    Recuerden que es lo que yo pienso y no vi esta forma de pensar ni estos ejemplos en ningún otro lado.

  • Vic dice:

    Buen comentario, incluso “ahí” es para tiempo, nunca para espacio físico.

  • Vic dice:

    No me parece que este mucho más próximo al receptor, sino que hablaría de algo que no es físico, y “estar bien” no es físico, por lo que “¿y por ahí?” estaría bien empleado.

  • Carmen dice:

    Es la mejor respuesta que he visto.
    Gracias por aclarar.
    Saludos

  • gerardo dice:

    Entiendan, ejemplo: a y allí es que vamos a estar ….entonces lo interpretan mal al escuchar y luego al palparlo escribirlo aseguran que es ahí……

  • carlos Lop dice:

    Aquí es inmediatamente cercano a mi, ahí es inmediatamente cercano a ti o a vosotros o a un objeto en relación, allí es alejado de mi cercano a ti o a vosotros, allá es alejado de mi y de ti, ya sea a la vista o no.

  • Guillermo Reyes dice:

    Gracias por tu mensaje, me resultó muy útil.

  • Leonardo dice:

    Podemos hacer un resumen del uso de “ahí” o “allí”, ahí es para usarse en señalar un lugar no especifico: pon el foco por ahí; mientras que a allí queda así: pon el foco allí en la mesa, existe las forma directa y las forma abstracta.

  • Alberto dice:

    De hecho tú “ahí” está demás, solo con decir o escribir “si tuviera dinero ,si me amarían”, porque al decir “si tuviera dinero, ahí sí me amarían”, solo es un modismo.

  • claudia dice:

    Me encantó su comentario, creo que hay mucho que aprender. ?

  • Ernesto Sosa dice:

    “Allí” es para determinar una ubicación en términos generales, un área o una zona amplia.
    “Ahí” es para utilizarse en una ubicación precisa.

  • Maury dice:

    Gracias amigos, estoy deseosa de seguir aprendiendo, muchas veces me confundo,pero doy gracias a Dios que con su ayuda mejoraré, un abrazo a todos por allí.

  • Uri Duarte dice:

    Pienso lo mismo que usted, referente a ahí y allí.

  • Fredric Fu dice:

    la nota que publicaste me fue demasiado util, voy a aprovecharla y mandarsela a un amigo por fb que estaba buscando lo mismo, muchas gracias por compàrtir la data 😀

  • eresa dice:

    Confusión.

  • Rodo dice:

    Creo que eso es algo así como en el idioma ingles que se dice “like this” like that”.

  • luz marina dice:

    Ahí; un punto exacto del lugar referido. Allí; es un lugar pero más distante. Si me parece muy, muy importante la distinción del manejo de estos dos adverbios.

  • Zobeida dice:

    Estimados y estimadas, he leído todos sus comentarios sobre el como debemos utilizar allí y ahí, estoy de acuerdo con Jessica, sigo sin entender.
    Que dice la REA sobre este tema

  • Pimpancé dice:

    Lo correcto es “ahí”, porque demuestra una situación específica. Es incorrecto utilizar ” hay”, porque refiere a “haber”.

  • Claudia dice:

    Y de hecho, te faltó una tilde: “Si tuviera dinero, sí me amarían”. Aunque yo escribiría: “Si tuviera dinero, me amarían”.

  • Elsa Ramirez dice:

    Puede ser ahi esta victor? O alli esta victor?

  • Leticia dice:

    Excelente respuesta

  • ´Jose Rodriguez dice:

    Estoy de acuerdo así me lo indico mi maestro de Gramática en los años 60s

  • Jeny dice:

    Excelente ejemplo…

  • Jesus dice:

    Claro y conciso, una respuesta así estaba buscando ?

  • Axel dice:

    Claro, le vas dando.
    Como aporte, usas “ahí” para un lugar cercano y usas “allí” señalando algo que está más lejos.

  • Kevin Recarte dice:

    Ahí, se hace ejercicio.
    Hablante parado en frente de un gimnasio.

    Allí, se hace ejercicio.
    Hablante viendo fotos de un gimnasio.

    Aquí, se hace ejercicio.
    Hablante dentro de un gimnasio.

    CONCLUSIÓN: AHÍ, se refiere a un lugar cercano, oh a la vista, estando determinado. Ejem: Mira, ahí esta Marcos.
    ALLÍ, se refiere a un lugar alejado, casi indeterminado mayoritariamente. Ejem: Allí en Honduras esta fea la cosa.
    AQUÍ, hace referencia al lugar exacto. Ejem: ¡Siéntate justo aquí!

    Pssdt: Todos mis ejemplos fueron referencialmemte hablando de un lugar.
    ¡Saludos, desde Honduras!

  • Jeús dice:

    Lo correcto es ahí si me amarían…

  • Edgar dice:

    Respuesta correcta !

  • Alfonso a dice:

    No venden carpaccio de salmon y vino ahí? Está correcto?

  • Eugenio D. dice:

    No, lo correcto es allí, porque es el equivalente a “entonces”: Si tuviera dinero allí (entonces) sí me amarían”

  • Eugenio D. dice:

    Claro, esta última forma que tú propones sería la más breve y conservaría el sentido, ya que la coma se interpreta como un “entonces” e introduce la consecuencia de la primera acción.

  • Claudia dice:

    “¿Puede ser ahí está Victor? ¿o allí está Victor?” Muy importante no omitir signos de interrogación ni acentos, sobre todo si vienes a preguntar sobre buena ortografía.

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Claudia, “¿o allí está Victor?” Muy importante iniciar la pregunta con mayúscula, sobre todo si vienes a correegir sobre buena ortografía.”

  • Carlos Romero dice:

    Juan Pérez, ¿Usaste “correegir”, y además comillas al final sin haberlas abierto antes?
    Es muy importante leer tu texto antes de responder, sobre todo si vienes a corregir a una persona que ya hizo una corrección previa a alguien que cuestiona sobre buena ortografía.

  • David dice:

    ¿Allí está Víctor? o ¿ Ahí está Víctor? El “o” queda afuera de los signos de interrogación .

  • Luba dice:

    De hecho no, las interrogantes no van con mayúsculas, a menos que sean seguidas de un punto. 😛

  • Analfabeto dice:

    “Si tuviera dinero, entonces sí me amarían”.

  • Analfabeto dice:

    “Si tuviera dinero, entonces sí me amarían”.

    __________________________

  • Tu dice:

    Y así fue como todos eran inteligentes, pero nadie respondió la pregunta

  • Vanessa dice:

    También esta mal escrito, es:
    “Puede ser ¿ahí está Victor? o ¿allí está Victor?” esa es la forma correcta.

  • Renato O dice:

    No. Victor no ha llegado

  • Jose dice:

    ¡Todos se corrigen!, vaya que se aprende mejor a reir jajaja

  • Luz kal dice:

    Muy valioso comentario me gustó y entendí la diferencia de allí y ahí… gracias Dtb.

  • Orlando dice:

    Después de leer todos los debates y diferencia causados por Allí y ahí, llego a la conclusión de que el problema grande en que se ha incurrido es resultado de quizas sin darse cuenta, intentar cambiar el idioma porque el vulgo ha generalizado palabras o expresiones o porque algún filosofo o literato local queriendo hacerse un nombre escribe un libro. Eso no es una razón para cambiar el idioma. En Sept 20 2013 Francisco escribió: “Más aún, creo que para muchos hablantes e incluso para muchos escritores la diferencia entre ahí y allí es meramente fonética. Cuando le pregunté a alguien cuál era la diferencia entre ahí y allí, me contestó explicándome que le parecía más eufónica, más elegante la palabra ahí que la voz allí” y es verdad muchos creen así, pero para eso existen las reglas del lenguaje, ellas son las que debe regir. Vivo en los EU y me da mucha pena como los presentadores de la televisión y radio, personas que supuestamente son educadas utilicen palabras y expresiones que destruyen completamente nuestra bella lengua. Recuerdo con añoranza tiempos en que quienes se ponían frente a un micrófono eran personas de quienes podíamos aprender. Cuando publicamente y aun en las escuelas se utilizan y ensenan esas palabras y expresiones el idioma se devalúa. Yo entiendo que el idioma evoluciona y que con el tiempo algunas palabras ya no significan lo mismo; pero cambiar el idioma porque en mi país se dice de esta manera es incorrecto. Ese ha sido el gran problema al crearse la RAM como “rival” de la RAE (No que los creadores lo hicieron asi; mas bien eso ha sido mas bien el sentimiento que le ha dado el pueblo). Mis respetos para la RAM pero creo que ellos no pueden imponer palabra y expresiones de México en el resto de Latinoamérica que se guía más bien por la RAE, al igual que el resto de Latinoamérica no puede imponer palabras y modismo a ningún otro país. Este comentario no lleva la intención de hacer polémica, sino que expresa lo que siento desde hace mucho tiempo al mirar como nuestro idioma se ha ido deteriorando con el correr del tiempo.

  • Juan dice:

    Está bien, “aquí”, “ahí”, “allí”…y “allá” ? Qué onda, como lo aplicamos ?… excelente día, bendiciones!!

  • Taylor Teran dice:

    Este problema se solucionaría si en la definición de los adverbios se clasificarian según las distancias expresadas en unidades métricas.

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Albert Einstein dijo que “Si no puedes explicar algo a un chico de seis años, es que no lo has entendido”

    Ese “algo” parece ocurrir con “allí y ahí”, 193 intervenciones sin una respuesta definitiva.

  • Victor dice:

    Lo mio es mas grabe porque vi un l letrero en un local comercial especificamente de licores un letrero que dIce VAMOS PA LLI . De ahí caí en esta página.

  • Victor dice:

    Me gusto como lo expuso Juan Carlos el día 6 de mayo de 2014

  • Anónimo dice:

    Victor, y grabaste todo eso? No parece tan “grabe”.

  • Juan Eduardo Carcelén Vildósola dice:

    Consulta sin leer todos los comentarios, si me refiero a un punto sin cercanía a las Partes? “Nos juntamos allí ” (lugar previamente establecido, sin relación a lo cercano al punto de ubicación de cada una de las partes). Agradezco su información.

  • Santos Natanael Lainez dice:

    • Allí: denota un estado posicional de algo o de alguien; hace referencia a un lugar en específico. Ejemplo: -Te veré allí, donde habíamos acordado-.
    • Ahí: denota un estado de situación o circunstancia, relacionada a un hecho y no a una posición. Ejemplo: -Ahí me disculpa por el retraso-.

  • JUAN LUIS PREKOP BERNARD dice:

    Yo normalmente considero que “allí” es más puntual que “ahí”.
    Ejemplo “Allí están tus llaves” es un lugar preciso
    “Por ahí están tus llaves” es un lugar cercano pero no especifica lugar exacto.

  • Norma Angelica Alva Arvizu dice:

    Muchas gracias por la información Castellanos Actual y a todos los comentarios muy buenos. Gracias Sr. Orlando y Saludos a todos, buenos dias

  • Luis dice:

    Los adverbios de lugar; aquí, ahí(allí) y allá se pueden correlacionar con los adjetivos demostrativos; este, ese y aquel y con los pronombres demostrativos; éste, ése y áquel
    Plaza Santillna, publica las siguientes tablas:

    Adverbio de lugar Adjetivos demostrativos

    Aquí / Acá (cerca) Este / Estos Esta / Estas
    Ahí/ Allí (distancia media) Ese / Esos Esa / Esas
    Allá (lejos) Aquel / Aquellos Aquella / Aquellas

    Adverbio de lugar Pronombre demostrativos

    Aquí / Acá (cerca) Éste / Éstos Ésta / Éstas Esto
    Ahí (distancia media) Ése / Ésos Ésa / Ésas Eso
    Allá (lejos) Aquél / Aquéllos Aquélla / Aquéllas Aquello

    ¿Por que en la tabla de abajo la publicadora no incluye allí? No lo sé.

  • Luis dice:

    Orlando,
    Tenemos que aceptar una realidad; todo idioma cambia (o como lo dices; evoluciona) con el tiempo. Unos cambian más rápido que otros pero a la larga cambian. El inglés ha cambiado más rápidamente que el castellano/español. Lo podemos observar leyendo a Cervantes y a Shakespeare. En el mismo lapso de tiempo se nota una gran diferencia en el cambio ocurrido a los dos idiomas.
    Algo que también hay que considerar, es el pueblo o los pueblos los que generan un idioma y lo cambian, no los escolásticos. Estos últimos establecen las reglas para así evitar cambios bruscos.
    Es muy cierto lo que mencionas acerca de locutores de radio y televisión. Ellos no son el mejor ejemplo a seguir. Algunos de ellos contribuyen al deterioro (y no al cambio natural) del idioma.
    Gracias por tu comentario.
    PS No es mi intención hacer una polémica, más bien expresar mi opinión.

  • Anónimo dice:

    Luis, preguntas, “¿Por *que en la tabla de abajo la publicadora no incluye allí?”
    Quizá porque la hizo antes de que cambiara la norma, Mira que en la tabla de abajo los pronombres demostrativos están tildados.

  • Carlos GN dice:

    Dudo mucho que cuando hablamos de manera natural estemos pensando cuál de las dos formas vamos a usar (ahí o allí) y mentalmente midamos la distancia. Partamos de que ambas son correctas y que la elección del hablante es espontánea y gramaticalmente adecuada. De las dos formas nos van a entender y el oyente no reparará en la distancia sino en el mensaje.

  • Erick dice:

    Hola amigos como seria lo correcto…

    En la oración: que pésima redacción partamos de ahi… o alli?

    Resuelvan mi duda

  • Cesar dice:

    Esta oración estaría correcta?
    ”Cuando me dicen, que por allí anda mi Amor, amigo hermano, etc, etc.”
    En estos tipos de oraciones sería com el adverbio Allí o ahí?….

  • Bernardo Sánchez dice:

    Ahí es más específico que allí, ya que allí se trata de un lugar sector localidad, ciudad o país. Mientras que ahí se trata de un un lugar en específico. Ejemplo yo puse el cuaderno ahí en la mesa. No damos cuenta que el allí es de distancia en segundo lugar, ahí es de un lugar cercano donde ambas personas pueden identificar

  • Candido dice:

    Sin pretender erudicion en este asunto. ALLI debe usarse para lugares y AHI para el tiempo. Algunos ejemplos, cuando se escribe o cuando se conversa, veamos:
    Desde alli para alla te pertenece ese terreno… (dicho terreno, el terreno …)
    De aqui o desde alli para alla te pertenece tal o cual objeto …
    Ya sea desde alli o desde aqui siempre estas enviando mensajes …
    Desde alli iras a tal parte …
    Alli es donde fabrican …
    Alli en esa escuela commence, comenzaste, comenzaron …
    o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o
    Cuando te dijo esas cosas desde ahi cambiaron tus ilusiones etc. (entonces).
    Ahi en ese preciso momento me di cuenta que me faltaba o tenia tal o cual cosa, …
    Fue ahi cuando reaccione sobre tal asunto, etc.
    Ahi fue cuando se descubrieron las circunstancias que motivaron …
    Ahi debio haber actuado con Valentia … (Se refiere a ese momento).
    Ahi … debio aplicar los conocimientos …
    Ahi puso todo su empeno para resolver el conflicto …(Al oir eso…)
    Ahi en ese momento, perdio los estribos …
    Desde ahi -desde entonces- comensaste a pensar mejor …
    Lo expuesto parece sencillo, sin rodeos, facil de aprender y/o APREHENDER.
    Felicito a quienes han opinado acerca de: alli y ahi. Y les ruego me disculpen por la falta de acentos ortograficos o tildes y la virgulilla de la ene. Muchas gracias.

  • Randy dice:

    Para mi que alli es como decir un lugar cercano por ejemplo: ve alli hijo.
    Y ahi es como decir un lugar mas lejano ejemplo: vamos ahi esta noche. Espero que los ayude saludos a todos desde Perú ????????????????

  • Anónimo dice:

    Randy, como que estás en Perú, ¿le dirías a un amigo, refiriéndote a un museo de París, “Sí, yo también estuve allí y ahí conocí a …”? o ¿Duplicarías el “allí?

    ¿Te has dado cuenta que, entre otros, hay los pares “ahí-allí” y “aquí-acá” que nos permiten no ser redundantes al hablar? “Como acá podemos participar, aquí lo hago.” ” Ve allí hijo, me dijo mi mamá y le respondí, Ahí voy, mamá.”

    Pero, me queda una duda cuando digo “más acá” o “más allá” ¿se puede decir “más aquí” o “más ahí?

  • David Batista dice:

    Buenas, no soy genial en la escritura, pero sé hablarlo bien, he visto sobre el allí,ahí,aquí, pero dónde dejan el allá o a ya. Ejemplo ¿vamos para a ya o vamos para alla? ¿Cómo es la forma adecuada?

    Vamos por alli
    Vamos por ahi
    Vamos por aqui
    Vamos por a ya
    Vamos por alla
    Vamos por aca
    Vamos por a ca
    Vamos por aka
    Vamos por a ka
    Vamos por este lado
    Vamos por aquel lado

    Si hay alguien que lo explique con ejemplos seria genial, gracias

    Att: David Batista
    Edad 37 años
    Saludos desde Panamá
    Donde se habla el tuteo significa que somos extranjeros, lo aprendí hoy ya que se usa el voseo, vosotros, voz como español madre.

  • Yeannelli dice:

    Me parece excelente la expliacion ya que tiendo a confundir mucho los adverbios ahí y allí… Gracias!

  • José Álvaro dice:

    En Argentina, acá te veo,y allá te espero,no es menos complicado ?

  • Karen dice:

    Sólo quería decir, que es hermoso ver que aún hay personas que se preocupan por escribir y hablar bien, gracias por todos los comentarios que aclaran dudas.

  • Diana Salazar dice:

    Muy interesante

  • Jackson dice:

    !Ah bueno allí ó ahí estaré en esa reunión¡¡ ¿Cuál sería la forma correcta?

  • Lili dice:

    Al leer tantos ejemplos he ido aclarando mis dudas del uso de allí y ahí.. gracias

  • Maycol Antonio Aburto santeliz dice:

    Q verguenza Dios mío!
    Tengo q repasar mi secundarias!!

  • Francisco Samper dice:

    Señores los felicito. Desde hace mas de 7 años se hizo consulta y continúa siendo de excelente utilidad. A mi consultaron sobre el uso de “allí”. La oración o frase era la siguiente: “…Veamos qué significa el estar en servidumbre y como podemos salir de allí:” En ese contexto, a mi entender, el adverbio “allí” está mal utilizada. Creo que lo correcto es: Veamos qué significa el estar en servidumbre y como podemos salir de esa situación”. Espero sus comentarios, saludos cordiales.

  • silvia dice:

    esta muy claras las diferencias entre “ahí y allí”; pero eso me parece que solo lo explican hablado. y que para cuando lo escribimos por ejemplo:
    yo lo puse ahí o yo lo puse allí???

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Francisco:
    Tienen razón. En servidumbre no es un lugar por lo que el uso de allí es incorrecto.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • manuel dice:

    Por qué se escribe HAY y no HAI ¿es más breve esa Y, o no tiene motivo?

  • Jacekelyn dice:

    Para la amiga que pregunta qué cómo se escribe correctamente “estaré ahí o allí en la reunión” lo correcto es escribir: Ahí estaré sin falta en la reunión
    O también puedes escribir sin Falta ahí estaré…Ya que estamos hablando del esapcio y tiempo. Y no vemos el lugar pero como estas hablando por mensaje de texto o a través de un receptor lo correcto es “Ahí”

  • Jaime coello dice:

    Corrijanme
    si digo:
    allí les mando está cancion.
    O ahí les mando está cancion.

  • Jaime coello dice:

    Por ejemplo cuando quiero publicar una canción a mis contactos o amigos y les digo ahí les mando esa canción o sería allí les mando esa canción.

  • Danny Atocsa dice:

    Por lo que entendí, es algo asi como esto, eso y aquello
    Aquí, ahí y allí
    Clarito

  • Elkin dice:

    Como escribo esta frase: ahí dice o allí dice

  • Selena dice:

    Tengo una Duda : vi una imagen de Italia, sería correcto decir quiero ir allí o ahi …

  • Maria Flores dice:

    Realmente me da pena hacer la siguiente pregunta, sobres todo porque soy Lic. en Ciencias de la Información y Comunicación. Y creo que ya lo explico varias veces el mismo punto y sigo sin entenderlo.
    En fin por mi bien y por el de mis hijos que aunque son universitarios tienen un mal español, y confían ciegamente en su madre. Ya que ellos estudiaron en escuelas 100% inglés (bueno y malo, siempre dales libros en español de lo contrario se van alejando de su legua materna)
    Mi pregunta es, allí lo utilizaría en mi caso para señalar un lugar lejano dónde no estoy.
    Pondré el ejemplo real que quiero utilizar
    Buen día Juan,
    Quisiera saber cuánta manzana tenemos en el rancho, ya que quiero ir allí a hacer el vinagre de manzana, pero dependo de la cantidad de manzana que aún tengamos en existencia.
    Utilice el allí porque el aquí y el ahí que usted menciona es de cercanía y yo estoy en una ciudad y me trasladaría a otro estado para hacer lo antes mencionado.
    De antemano muchas gracias
    Quedo atenta a sus comentarios

  • Jorge Alberto Brito Casarrubias dice:

    PRONOMBRES
    (Yo) Aquí estoy
    (Tú) Ahí está
    (Él) Allí está
    (Nosotros) Acá estamos
    (Vosotros ) Ahí están
    (Ustedes) Allí están
    (Ellos) Aya están

    – Aquí se refiere a ti mismo (dentro).

    – Ahí es punto central (fuera, avanzando al frente o una misma dirección).

    – Allí es lejano, con ubicación (fuera, lejos pero sigue avsnsando en la misma direccion).

    – Aya es distante, ubicación incierta (fuera, puede ser la misma u otra dirección).

    – Acá es sercano, los costados (fuera, retrocediendo o avanzando pero a los laterales o detrás).

  • Carlos dice:

    Como se dice:
    Ahí está bien dicho.
    Hay esta bien dicho
    ¡Ay esta bien dicho!

  • Crispina dice:

    Dónde está la mochila? Ahí en el salón de clases.
    Dónde cayó el cuerpo? Allí!

  • Lucy Rocha dice:

    A mi manera de ver el “ahí” y el “allí”, aunque signifiquen lo mismo, en Mexico las usamos según la situación que estemos señalando. Si le queremos dar más énfasis y fuerza, o bien si es algo mas subjetivo y ligero.
    Por ahí nos vemos
    Allí estaremos

  • James dice:

    Y si yo voy a decir “procuraré estar lhdlala por ahí las 8”. Esta mal??

  • James dice:

    Alla*

  • Marcelo dice:

    ¡Muchas gracias por la información! Estoy aprendiendo cada vez más.

Deja un comentario

×