Vestimenta de gala 

Por , publicado el 18 de diciembre de 2024

En estos tiempos de celebraciones, en los que se nos exige —algunas veces— llevar vestimenta de gala, hacemos un alto para reflexionar sobre la expresión de gala utilizada cuando queremos contraponerla a lo ‘ordinario, a lo de siempre’: traje de gala, vestimenta de gala, uniforme de gala, fiesta de gala… Incluso, se precisa un uso intermedio: de media gala, cuando queremos especificar que no hace falta vestir ‘ni tan elegante ni tan de diario’. 

Las expresiones de gala y de media gala reciben el nombre de locuciones adjetivas. Recordemos que llamamos locución a un conjunto de términos que funciona como una sola clase de palabra con significado particular; así, por ejemplo, la locución sustantiva el qué dirán alude a la ‘opinión de la gente’; la locución verbal decir por decir significa ‘hablar sin fundamento’, y la locución adverbial hasta decir basta se usa para indicar ‘abundancia o en muy alto grado’.  

Existen también las locuciones preposicionales (a falta de), las determinativas (un chorro de), las conjuntivas (de manera que) y las interjectivas (gracias a Dios); pero esta vez nos ocuparemos de las locuciones adjetivas o locuciones de adjetivo, que se caracterizan porque califican o caracterizan a un sustantivo. Así, tanto de gala como de media gala están calificando al sustantivo vestimenta, o al sustantivo fiesta; sin embargo, serán locuciones adverbiales en vestir de gala y vestir de media gala porque precisan el significado del verbo vestir sin alterar en lo esencial su significado.  

 Muchas de las locuciones adjetivales suelen estar encabezadas por las preposiciones de (de negocios, de fe, de segunda mano); a (a carta cabal, a rayas, a todo dar); y en (en directo, en zigzag, en blanco, en limpio); otras se construyen con la estructura «como + sustantivo o grupo nominal» (como cancha, como un tomate); y con estructuras coordinadas (contante y sonante, común y corriente, convicto y confeso, de rompe y raja, de lavar y planchar, sin oficio ni beneficio). También incluimos aquellas que conservan su forma latina, tales como post mortem (‘después de la muerte’), in vitro (‘producido en el laboratorio por métodos experimentales’), honoris causa (‘en reconocimiento’), cum laude (‘con honores’), ad hoc (‘dispuesto especialmente para un fin’), sui generis (‘muy singular y excepcional’) y per capita (‘por cabeza, por cada individuo’); sin embargo, estas dos últimas dejarán de ser locuciones cuando aparezcan castellanizadas: suigéneris y pércapita. 

Finalmente, conviene precisar que toda locución posee un significado lexicalizado o no composicional; es decir, un significado que no resulta del significado literal de las palabras que la integran. 

Deja un comentario

×