resolvedor, resolvista, resolvente
Por Castellano Actual, publicado el 21 de marzo de 2024Aunque en el Diccionario de la lengua española (2014, v. 23.7) solo está registrada la palabra resolvente (‘persona que resuelve’), también se emplean en el ámbito hispanohablante resolvedor y resolvista (esta última menos común). Las tres palabras son derivados del verbo resolver y los sufijos -nte, -dor e -ista , respectivamente, que indican agente, y se pueden emplear como sustantivos o como adjetivos: El ingeniero es un resolvedor de problemas; ¿Cómo ser un hombre resolvedor?
En México se utiliza la palabra “resolutor”, para designar o referirse al juez o tribunal que dictó la sentencia o resolución. “El resolutor de amparo”. “El resolutor de primera instancia” ¿Será correcto?
En el “Diccionario panhispánico del español jurídico” no aparece https://dpej.rae.es/dpej-lemas/resolutor, pero, si la palabra se usa normalmente como usted dice, antes o después tendrá que actualizarse e incluirla…
“Resolvedor” me parece un término “traído de los pelos”, como se suele decir. Me suena a “me invento la palabra porque no sé cómo se dice -y no me molesto en buscarlo- y, a base de repetición, se acepta como acepción.
Dicho esto, una persona puede ser “resolutiva” y un gran solucionador. Aquí me quedo, de momento.
Saludos.
Se debe tener mucho cuidado para proponer neologismos; se deben respetar las reglas de la gramática española. Por un principio de igualdad yo he usado la palabra “concubino” y no concubinario. Cito mi libro “El concubinato en el vigente Derecho Mexicano”, Porrúa. También he usado y sugerido como correcta la voz “procedibilidad” y no procedencia, para hacer referencia los requisitos de admisión o presupuestos procesales. Mi libro “Derecho Procesal Electoral Mexicano”, Porrúa.
Considero adecuada la palabra “resolutor”, para hacer referencia al sujeto de Derecho que resuelve, sea órgano del Estado o un particular, especialmente en algunos medios alternativos de solución de controversias jurídicas.