¿Querer o amar?

Por , publicado el 16 de febrero de 2015

quereramar

¡Qué bonito es amar, qué bonito es querer, pero aún es más bonito cuando se sabe corresponder! Esta expresión de Ricardo Arjona nos lleva a preguntarnos si amar y querer son sinónimos.

La lingüista Ivonne Bordelois, en su libro Etimología de las pasiones (2005), señala que querer proviene del latín quaerere, que significa originalmente ‘desear, tener, buscar’; es decir, tiene un matiz de posesión. En cambio, la palabra amar (del latín amāre) se refiere a la entrega absoluta y el sacrificio.

Estos significados etimológicos coinciden con el orden en el que aparecen las distintas acepciones de ambas palabras en el Diccionario de la Real Academia Española (2001). En este, el primer significado de querer es ‘desear o apetecer’ (matiz de posesión que coincide con lo señalado por Bordelois), el segundo es ‘amar, tener cariño, voluntad o inclinación a alguien o algo’; las demás acepciones se alejan de la relación con la palabra amar.

Amar se define, más bien, como ‘tener amor a alguien o algo’; a su vez amor, significa, entre otras cosas, ‘sentimiento intenso del ser humano que, partiendo de su propia insuficiencia, necesita y busca el encuentro y unión con otro ser’.

Ciertamente podemos afirmar que entre ambos verbos existen diferencias semánticas. En la oración: Quiero un chocolate, (con el significado de ‘apetecer’) no se puede reemplazar quiero por amo. Aunque querer coincide con el significado de amar en una de sus acepciones: ‘amar a alguien o algo‘. Cabe resaltar que, partiendo de la etimología de ambas palabras, es amar la que originalmente significa un sentimiento noble hacia el otro. Tal vez esto explique el significado en desuso de amar como desear.

En conclusión, querer y amar pueden usarse como sinónimos solo cuando se refieren a las relaciones interpersonales, es decir, son sinónimos contextuales (palabras que tienen un mismo o muy parecido significado en determinadas situaciones comunicativas); por ejemplo, en las oraciones: Amo a mis hijos y Quiero a mis hijos; amo y quiero tienen igual significado. Del mismo modo en Te amo y Te quiero, aunque para gran parte de los hablantes, amar sea un término más intenso que querer. Por todo lo dicho, este 14 de febrero al decir te amo o te quiero, semánticamente, hemos expresado lo mismo porque en este contexto, amar y querer son sinónimos.

Paola Celi Arellano
Universidad de Piura

10 comentarios

  • Francisco Corrales Wendler dice:

    Siempre diferencié el significado y sin saber, las empleaba correctamente. Gracias!!!!

  • Andrehina dice:

    En mi opinión, creo que, pese a ser sinónimos; cada palabra expresa algo semejante a la otra, alguna contendrá un significado parecido pero no igual, así que en ejemplo:

    Sueño: Acto de dormir.

    Y algunos sinónimos: somnolencia, siesta, cabezada, coma, narcosis.

    Somnolencia: Ganas de dormir.
    Siesta: Tiempo destinado para dormir o descansar después de comer.
    Cabezada: Movimiento involuntario de reclinar la cabeza que hace el que se está durmiendo sin estar acostado.

    Por más semejantes que sean alguno tiende a agregársele otra cosa, que vendría siendo por así decirlo su raíz.

    Por lo tanto pienso que al decir ”te quiero” o ”te amo” no estaríamos expresando lo mismo.

  • Enriqueta dice:

    Muy buen artículo felicidades

  • Maria dice:

    Muy buen artículo felicidades

  • Emilio Vega dice:

    Estimados (as), les voy a ser sinceros. En mis 66 años de vida he pronunciado ‘querer’ en todas sus formas y matices pero ‘amar’, verdaderamente la he empleado pocas veces. Tanto respeto ese vocablo que no me atrevo a utilizarlo mucho. El amor, amar en sí mismo, es el sentimiento más sublime de todos. Yo diría que es el sentimiento en sí mismo, el sacrificio supremo, el esfuerzo desinteresado para que la otra persona o cosa amada esté bien, y ¡a cambio de nada!

  • CritiKon dice:

    Emilio, tienes razón en lo que dices. Pero dinos, de verdad, entre casa, no amas tus zapatos viejos y no es que no quieras (de querer) a los nuevos. A estos todavía no los amas.
    Qué complicado definir la diferencia de amar y querer, no?

  • Darwin dice:

    Amar y querer no es igual .como dice en la cancion Jose Jose .Amar es sufrir .querer es gozar

  • Felipe dice:

    El amor no se puede explicar con palabras

  • Anónimo dice:

    ¿Que tal si analizan querer y amar en función de sus antónimos?

  • Carlos GN dice:

    Normalmente, los sentimientos (amor, odio, desprecio, etc.) tienen como característica la inefabilidad, pero el hablante siempre busca la manera de expresarlos a través de recursos discursivos (figuras retóricas o literarias) como la metáfora, la comparación, la alegoría, la sinestesia, la perífrasis, y muchas otras, que no solo se dan en la literatura sino en el habla coloquial.

Deja un comentario

×