Duda resuelta: Y / e

Por , publicado el 28 de agosto de 2018
Pregunta de Lenin Salinas ():

Hace un tiempo leí de un hombre muy culto y versado en la lengua castellano enseñar, que podía escribirse: María y Hilda, válido porque también se escribe: Agua y hielo. Eso me ha confundido hasta el momento por lo que sé de la regla, pero quería saber si actualmente eso es válido y la regla cambió. Saludos

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Lenin:

La variante gráfica de la conjunción y se emplea necesariamente delante de cualquier palabra que empiece con el sonido /i/, representado gráficamente por i– o hi-, como en Juana e Inés o María e Hilda. Esta regla se aplica incluso si la conjunción y se usara al inicio de oración: E Inés nunca respondió o delante de un extranjerismo cuyo sonido inicial sea /i/ (no su escritura necesariamente): Mis bandas favoritas son Abba e Eagles (/ígols/).

La conjunción y no cambia a e si la palabra que la sigue empieza por diptongo encabezado con /i/ (escrito hie-) como en agua y hielo, paja y hierba, en donde el sonido de /i/ no es vocálico sino semiconsonántico, esto es, se acerca más al sonido de la /y/. Asimismo, se emplea y (y no e) si la conjunción equivale a dónde, usada en oraciones interrogativas: ¿Y Hilda?(=¿Dónde está Hilda?).

Un saludo,

Castellano Actual

8 comentarios

  • Santiago RM dice:

    En la respuesta de CA a la pregunta de Lenin se explica claramente la aplicación de la regla, pero en vez de aclarar sus dudas genera algo de confusión.
    El nombre Hilda es de origen germánico, y generalmente se pronuncia “Jilda”, y no “Ilda”. Por esta razón creo que lo correcto es Juana y Hilda, siempre que se mantenga su pronunciación original.

  • Carlos GN dice:

    Santiago: Independientemente del origen de “Hilda”, en español la “H” nunca suena (salvo que se imite el sonido de un extranjerismo), ni en Hilda porque es un nombre propio que se incorporó desde hace mucho tiempo a nuestra lengua. Al menos en México no suena esa “H”. Sin embargo, existe el nombre “Gilda”, pero con “G” de gato (como decimos en México).

  • Santiago RM dice:

    Hola, Carlos. Comparto tu opinión, pero mi intención era responder a la duda de Lenin y justificar la “y” delante de Hilda, aunque solo en algunos casos. Como bien dices, existen los nombres Gilda e Hilda (pronunciado Ilda), pero en el caso de Hilda (pronunciado Jilda) es un nombre propio que mantiene su grafía y pronunciación originarias. Bajo esta premisa y aplicando la regla referente al uso de y/e, lo correcto es escribir y pronunciar Juana y Hilda.

  • Carlos GN dice:

    De acuerdo contigo Santiago, entiendo perfectamente tu intención, pero siempre que el lector o el oyente tengan conocimiento previo de la grafía (con H) y la pronunciación originaria (Jilda), de otra manera el lector avisado lo verá como error (Juana y Hilda) y el oyente (avisado o no) lo entenderá como Gilda (con “g”).

  • Santiago RM dice:

    Resumiendo:
    ¿Es correcto escribir Juana y Hilda, de la misma manera que se escribe fuego y hielo? Es correcto si, como en el caso de hielo, el sonido de /i/ no es vocálico sino semiconsonántico, y se acerca más al sonido de la /j/.
    Un saludo.

  • Carlos GN dice:

    Completamente de acuerdo contigo, Santiago. Un ejemplo de ello y que compartimos la mayoría de los hispanohablantes es el nombre propio “Hitler”.

  • FRANCISCO BECERRIL dice:

    Totalmente de acuerdo contigo SantiagoRM.

  • Gilda Lazarte dice:

    Mi nombre es Gilda y en mi país (Argentina) es muy común pronunciarlo como “Shilda” por eso cuando alguien de otro pais me pregunta como se pronuncia mi nombre siempre le pongo así “Shilda”

Deja un comentario

×