Adaptación de anglicismos 

Por , publicado el 7 de abril de 2026
Compartir:

Los préstamos del inglés terminados en –ing suelen adaptarse al español eliminando la –g final, conforme a la pronunciación habitual de los hispanohablantes: puentin (del ingl. puenting), futin (del ingl. footing), zapin (del ingl. zapping), etc. Se recomienda aplicar este mismo criterio a otros anglicismos: liftin (del ingl. lifting), ranquin (del ingl. ranking), parquin (del ingl. parking); sin embargo, cuando sea posible, es preferible usar las formas equivalentes en español. 

Deja un comentario

×