Figuretti

Por , publicado el 8 de febrero de 2012

figuer

En la actualidad, no hay bloque televisivo o de prensa escrita que prescinda de la palabra figuretti o figureti. La sociedad peruana la ha asimilado de tal manera que esta se ha convertido en una de las más populares de nuestra habla coloquial e incluso de la culta, ‘o la que debería serlo’, aludiendo al título del libro de Martha Hildebrant. Ella presenta tres conclusiones sobre el origen del término: proviene del italiano, está en plural y fue tomado de un programa televisivo argentino.

Si la palabra “figuretti” es del italiano y está en plural, tendría que tener un equivalente en singular: ¿Cuál será? Después de una búsqueda minuciosa, hemos podido identificar el siguiente término: figuretta, que en español equivaldría a ‘figurita, estatuilla’. Sin embargo, hay una complicación: esta es una palabra femenina terminada en “-a” y, según la gramática italiana, su plural se formaría agregando al final la partícula “-e” y sería: figurette. En cambio, si fuera de género masculino, su forma plural acabaría en “-i” y sería: figuretti.

Entonces, ¿cómo surgió la palabra “figuretti”? El tercer dato de la doctora Hildebrant ayudará. En la última década del siglo XX, apareció en el programa argentino el Show de videomatch, un sketch denominado “Figuretti”, interpretado por el cómico Federico Villarreal. Este personaje estaba en todos lados, en acontecimientos políticos o de espectáculo, buscando siempre figurar y ser captado por alguna cámara de fotos.

Pero, por qué en lugar de llamar “Figuretti” al personaje no se le llamó “fotitos” o “fotogénico”, palabras relacionadas con las fotos y no con las figuras. Tal vez este sentido provenga de la locución popular argentina “figura repetida”, consignada en el Diccionario del habla de los Argentinos (2008) como: ‘Persona cuya presencia o participación es recurrente’. Quizá se pensó cambiar esta expresión por una sola palabra “figuritas”; sin embargo, como en la televisión no atrae lo habitual o común, se habría buscado una palabra más novedosa, y al mismo tiempo, destinada a su público preferentemente ítalo-argentino. Entonces, se habría elegido su equivalente en italiano.

Así, la palabra que debió aparecer como “Figurette”, considerando la pluralización correcta, y ya con mayúscula por tratarse de un nombre, se presenta como “Figuretti”. Ante este cambio, hemos considerado tres posibles hipótesis: la primera sería que la traducción y la pluralización del término italiano figuretta, serían erróneas, es decir, se presentaría una “ultracorrección gramatical”, mediante la cual se aprecia como válido o correcto algún accidente gramatical o cambio en la forma de la palabra, que en realidad no lo es.

La segunda explicación está relacionada con la “analogía léxica”, mediante la cual una palabra se escribe o se pronuncia como otra parecida. Según este procedimiento podríamos obtener dos conclusiones: el cambio se dio porque la mayoría de apellidos de argentinos descendientes de italianos, termina en “-etti” (Benedetti, Borgetti,etc). La segunda, se habría tratado de aplicar el procedimiento que se usó en el paso del nombre italiano “Paparazzo” a “paparazzi”.

Una tercera hipótesis sería que la palabra habría surgido de la unión de la palabra “figura” y la terminación italiana “-etti”, la cual se usaba unida a nombres o adjetivo. Por ejemplo: cretinetti es ‘el tipo del cretino’. Entonces, su significado sería: ‘el tipo de la figura’. Estas construcciones eran propias del lenguaje bajo o medio-popular de manera frecuente desde 1965 en Río de la Plata, preferentemente en el lado de Uruguay (Meo-Zilio, Giovanni: 1965), y posteriormente de allí pudieron influir en las zonas argentinas cercanas.

La moda televisiva o la denominada neotelevisión está implantando estrategias que repercuten no solo en el aumento de televidentes y en el consumismo, sino –y sobre todo de manera particular– en nuestro léxico.

Alexis Reto Agurto

7 comentarios

  • Esta palabra también esta enlazada con otro argentinismo que es “peliculina” que se refiere a la persona que exagera en su forma de actuar para llamar la atención.

  • Castellano Actual dice:

    Gracias por escribirnos, Julio
    Es verdad, desde fines de los 90 la influencia de la televisión argentina en el Perú, sobre todo en relación a programas de espectáculo o entretenimiento, ha aumentado favoreciendo la difusión y uso de distintos términos que presentan sufijos diminutivos, además de -etti o -eti, propios de su léxico como por ejemplo: -ieri (huachafieri), -ina (peliculina, como señalabas), -ini (paganini) entre otros.
    Saludos
    Alexis Reto

  • Figuretti dice:

    Me encanta que traten de encontrarle un sentido gramatical a algo tan simple como un apellido… Freddy Villarreal, el hombre bajo los bigotes, es oriundo de La Plata, y en su niñez conocio a una persona con ese apellido, de ahi tomo el nombre para su personaje, el cual se encargaba de ”figurar” en todos lados… Ese es el origen del personaje; y el origen de Figuretti es italiano, mas precisamente de la ciudad de Falconara, provincia de Ancona… y que haya aparecido en un libro –El habla culta (o lo que debiera serlo)– es insolito, vulgar, y a la vez impactante…

  • Castellano Actual dice:

    Estimado lector: La hipótesis sobre el apellido Figuretti la identifiqué posteriormente, solo que no la incluí en el artículo del blog, porque todavía no se han impreso las actas del Congreso de Lexicografía y de Lexicología (organizado por la Academia Peruana de la Lengua en el año 2011), en el que presenté la ponencia titulada “Figuretti: origen, cambios semánticos y situación lingüística actual en el Perú”, agregándole estos nuevos datos. Cito el párrafo en el que se puede verificar lo que te afirmo:
    La tercera hipótesis sobre el origen del término figuretti parte de que los encargados del programa Video Match habrían conocido el apellido “Figuretti” de algún descendiente italiano y lo habrían imitado por su gracia particular. Este apellido sí existe, según la página web “apellidositalianos.com”. En esta página, uno de los familiares Hugo Figuretti presenta el año de nacimiento del pariente más antiguo, 1903; y su ubicación geográfica: el pueblo, Falconara; la provincia, Ancona; y la región, Marche donde aún reside la mayoría; aunque también hay más familias Figuretti en otras regiones italianas como Lombardia, Toscana y Lacio, según la página http://gens.labo.net/it/cognomi/genera.html; e incluso, algunos han emigrado a Argentina, específicamente, pueden ubicarse en la ciudad de Buenos Aires, según los datos encontrados en la web http://www.miparentela.com/mapas-ar/detalles/figuretti.html.

    Alexis Reto A.

  • Luis Avila M. dice:

    En Perú, en un programa periodístico escuché el término Figuretti refiriéndose a un político. Vi que la palabra no está registrada en el Diccionario de la RAE y me complace haber encontrado este blog en el que encuentro información respecto al origen de esa palabra, bien arraigada en este país latinoamericano.

  • Julio Netto dice:

    El programa de Tinelli no inventó el término, lo que hizo fue sustantivar un verbo que ya existía, era y es de uso común en el habla porteña: “figuretear”, es decir, tratar de llamar la atención en todas partes, asistir a todos los acontecimientos sociales, políticos, empresariales, etc. para hacer notar la presencia de uno. Este término se emplea comúnmente también en Uruguay y Paraguay desde hace muchos años; y se extiende velozmente por América hispana.

  • Joselo Guevara dice:

    Este término viene realmente de la expresión inglesa “figure-eights”, que significa hacer figuras, recorridos en forma del número ocho sea para figurar o llamar la atención. y de alli se fué verbalizando como un verbo español en el sentido de hacer figuras sea para llamar la atención o cualquier otro propósito…

Deja un comentario

×