«Desvivir» y el algospeak

Por , publicado el 10 de noviembre de 2025

«Lo desvivieron a plena luz del día»; «El protagonista se desvivió»«Lo intentaron desvivir en la puerta de su casa». Claramente en estas oraciones desvivir no significa ‘mostrar incesante y vivo interés, solicitud o amor por alguien o algo’ (DLE, v. 23.8), que es su significado tradicional, sino más bien otra acción que intencionalmente se nombra de otra manera. Es lo que viene sucediendo en redes sociales con esta y otras palabras que los creadores de contenido suelen omitir o cambiar por otras para evitar problemas con las plataformas en las que interactúan con su público. Si bien el verbo no resulta completamente nuevo en el sistema del español, el uso que se le da en estos contextos sí. Veamos de qué se trata.

A diferencia del uso tradicional, el verbo desvivir funciona como transitivo, sinónimo de ‘matar’, ‘quitar la vida’ a alguien, pero también como pronominal (desvivirse), equivalente a ‘suicidarse’. En cuanto a su forma, el verbo se vale del prefijo des, que tiene sentido negativo e implica quitar o invertir el significado del verbo al que precede, generalmente aquellos referidos a cambios de estado o posición: ayunar/ desayunar; honrar/ deshonrar; armar/ desarmar. Sin embargo, no siempre el prefijo des– resulta la forma elegida, ya que el sistema cuenta con otras opciones, como la oposición por medio de otra palabra: «ensuciar ocupa el lugar del hipotético *deslimpiar; sanar el de *desenfermar; vaciar el de *desllenar; reducir el de *desampliar; entristecer el de *desalegrar, etc.» (Nueva Gramática de la lengua española 2009, §10.10q). Así, aunque el opuesto léxico de vivir es morir (y no matar), el hablante innova al aplicar análogamente ese valor negativo del prefijo des– al estado que indica el verbo vivir, logrando no solo la interpretación deseada, sino, sobre todo, evadir la censura impuesta por el medio en que se comunica.

El uso ha sido ya advertido por algunos hablantes, quienes no dudan en preguntar a la Academia por su valoración. A través de su cuenta en X, la RAE responde que desvivir «está restringido hoy a determinadas redes sociales, donde se emplea con valor eufemístico. No se ha extendido a la lengua general y por ello no figura en los diccionarios. Su uso tradicional, siempre pronominal, es el metafórico» (@RAEinforma, 6/2/25).

De esta respuesta interesan dos aspectos: el valor eufemístico y la restricción del contexto del nuevo uso. En primer lugar, desvivir surge como alternativa a las limitaciones de expresión de las plataformas digitales (TikTok, Twitch, Instagram…), donde el algoritmo censura la aparición de ciertas palabras, lo que lleva a los usuarios a buscar alternativas para poder expresar el contenido sin verse perjudicados en su audiencia o transmisión. En este sentido, el eufemismo es un recurso usual (pero no el único) en los hablantes que encuentran en otra palabra la manera de expresar aquello que resulta incómodo, molesto o socialmente no aceptado. Sin embargo, el eufemismo suele desgastarse rápidamente, por lo que requiere ser reemplazado por otro término que vuelva a cumplir esa función de desdibujar la realidad nombrada indirectamente.

En cuanto al uso restringido de esta palabra, si  bien es cierto que surge en las redes sociales, empieza a ir ganando terreno fuera de estas y se la ve en titulares de prensa, tanto de periódicos, revistas, como cadenas de televisión: Adriana Sánchez, La Bomba, y un aterrador encuentro: «Siento que me iban a desvivir» (Portal Extra, 16/10/25); «Eran capaces de desvivir a cualquier persona»: Conserje que rescató a niña de portonazo relata momentos de terror (24/9/25); Los animales de Frank Cuesta sorprenden a este influencer: «Uno te quiere desvivir y el otro te quiere seducir» (La Vanguardia, 3/1/25); en algunos medios se presenta el verbo entre comillas simples, lo que da cuenta de la novedad del uso o del cambio de registro: Herencia (Ciudad Real) arrasa en ‘El Grand Prix’ durante una noche en la que intentaron «desvivir» a Ramón García; ¡A la cárcel! Así fue como Colin Farrell terminó preso por «desvivir» a alguien (Paloma&Nacho, 24/8/25).

Para esta forma de expresión en redes sociales, que se vale de este recurso eufemístico (y de otros), circula desde hace unos años el término algospeak (de algoritmo + speak [‘hablar’]). La acuñación de este término, en 2022, se le atribuye a Taylor Lorenz, columnista del diario The Washington Post, quien lo define como «code words or turns of phrase» that TikTok users employ to avoid content moderation systems (Taylor, L. 2022) [palabras en clave o giros idiomáticos usados por los usuarios de Tiktok para evitar los mecanismos de moderación de contenidos]. En español, para este anglicismo se registran las formas lenguaje algorítmico y el calco algohabla.

Un estudio actual sobre esta modalidad verbal lo presenta el lingüista norteamericano y creador de contenido Adam Aleksic, quien ha publicado el libro Algospeak: How Social Media Is Transforming the Future of Language (2025). Uno de los ejemplos que comenta el autor, en una entrevista, es justamente unalive, eufemismo que surge (al igual que desvivir) como reemplazo del verbo kill (‘matar’), y cómo esta palabra la usan ya los adolescentes en sus trabajos escolares; es decir, este código restringido empieza a ampliar su espectro en el habla cotidiana de este grupo generacional.

En conclusión, estamos ante una forma de hablar en desarrollo que evidencia cómo las redes sociales empiezan a modificar las formas de expresión, especialmente, de los adolescentes y jóvenes, más propensos a replicar modas e imitar modelos de conducta, incluidas las verbales. Ante las restricciones de expresión que imponen los nuevos medios, los hablantes buscan soluciones innovadoras, dentro y fuera del mismo sistema, para lograr la eficacia comunicativa.

Deja un comentario

×