De playas y bungalós

Por , publicado el 20 de marzo de 2012

Poder disfrutar en este verano de un día en la playa o de una estadía relajante en algún bungaló se convierte en uno de los regalos más agradables que ofrece nuestro litoral peruano. Pero, por más que este paisaje ocupe nuestra imaginación, seguiremos el enfoque acostumbrado en esta sección, por lo que nos centraremos en los plurales de estas y otras palabras.

En nuestra lengua, el número gramatical presenta dos variaciones: singular y plural. La pluralidad de las palabras, en la mayoría de casos, se expresa con las terminaciones o morfemas flexivos –s y –es. Describiremos a continuación algunos casos de formación del plural con ambas terminaciones.

Los sustantivos que expresan su pluralidad con el morfema flexivo -s se agrupan de la siguiente manera: sustantivos terminados en vocal átona: playa/playas, marisco/mariscos, cremolada/cremoladas; y sustantivos terminados en vocal abierta (-a, e, o) tónica, como bungaló, palabra procedente del inglés (bungalow) adaptada gráficamente al español con dos acentuaciones bungaló y búngalo y sus respectivas formas plurales bungalós y búngalos. Por otro lado, encontramos aquellas palabras –procedentes de otras lenguas– que al ser adaptadas gráficamente a la lengua española han sustituido la -y final por -i, como: dandi (del inglés dandy)/dandis, panti (del inglés panty)/pantis; asimismo, sustantivos que transforman la -y final del singular en -i al ser pluralizados: espray/espráis, yóquey/yoqueis, gay/gais y jersey/jerséis; y por último, aquellas terminadas en grupos consonánticos, como: iceberg/icebergs¸ término neerlandés que llegó al español por la lengua inglesa, y récord (del inglés record)/récords.

Con terminación –es, encontramos también diversos grupos de sustantivos. En primer lugar, palabras agudas y monosílabos terminados en -s o -x: aguarrás/aguarrases, anís/anises, estrés/estreses, tos/toses, vals/valses, fax/faxes; sin embargo, permanecen invariables las voces compuestas cuyo segundo elemento ya está pluralizado: el ciempiés/los ciempiés (no *ciempieses) (DPD: 2005). En segundo lugar, pertenecen a este grupo las palabras monosílabas y polisílabas terminadas en una consonante: diferente de -s o x: álbum/álbumes (no *álbunes), canon /cánones, sol/soles. Asimismo, sustantivos (también adjetivos) que terminan en vocales –í o –ú tónicas, como: ajíes (se reconoce también el plural ajís y *ajises no deja de ser considerado un vulgarismo), alhelíes, maniquíes (mejor que maniquís, aunque este se usa con frecuencia) y colibríes. Acerca de los gentilicios plurales, como iraquíes, israelíes, hindúes, la Academia de la Lengua precisa que no resultan incorrectos los plurales en -s, pero sí exclusivos de la lengua culta los de terminación en –es (2005).

Del mismo modo, cabe aclarar que otros sustantivos admiten dos formas de plural, una con –es y otra con -s, si bien en la lengua culta se prefiere la primera: bisturíes o bisturís, rubíes o rubís, tabúes o tabús, tisúes o tisús. No obstante, existen voces, generalmente las procedentes de otras lenguas o las que pertenecen a registros coloquiales o populares, que solo forman el plural con –s: champús (del inglés shampoo), menús (se desaconseja el plural *menúes) y vermús (adaptación del francés vermout o vermouth). Son parte también de este segundo grupo con el morfema -es las palabras con terminación vocálica -y precedida de vocal, como: buey/bueyes, convoy/convoyes, ley/leyes y virrey/virreyes. Como vemos, la reflexión sobre el plural de los sustantivos no tiene fin, pero quizás lo mejor que podamos hacer ahora sea darnos un buen chapuzón en la playa, en la piscina o, por qué no, en nuestra imaginación.

 

INÉS ARTEAGA CAMPOS
(1973-2009)

Trabajó en la Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de Piura desde marzo de 1996 hasta diciembre del 2009. Licenciada en Educación por la Universidad de Piura, máster en Artes Liberales con mención en Pedagogía por la Universidad de Navarra (España) y doctoranda en el programa de doctorado en Lingüística y Filología Hispánica en la Universidad de La Coruña, (España).

Impartió cursos de capacitación y diplomados en comprensión lectora y gramática textual; y publicó algunos manuales de didáctica y gramática para el Sistema de Educación Semipresencial SEAD.

Deja un comentario

×