¿Cómo se le llama a la «b» y a la «v»?

Por , publicado el 27 de septiembre de 2019

Estas letras para nombrarlas reciben el apoyo de una e final, esto es, be y uve. Sin embargo, muchos hablantes en distintas zonas de América también a la «b» la llaman be larga, be grande o be alta para distinguirla de la «v». Esta última por analogía con la «b» recibe nombres como ve corta, ve chica o ve baja. También, ve chiquita o ve pequeña.

Aunque los nombres comunes para todos los hablantes de español es be y ve, cualquiera de los otros nombres tradicionales se puede emplear por considerarse válidos.

12 comentarios

  • mike dice:

    coloquialmente llamadas b de burro y v de vaca.

  • Anónimo dice:

    CA dice “Sin embargo, muchos hablantes en distintas zonas de América también a la «b» la llaman be larga, be grande o be alta para distinguirla de la «v». ”
    Sincérense y digan “la llamamos” o “la hemos llamado” .

    Del universo de hablantes del castellano, no somos muchos los enterados del nuevo nombre de
    la «b» y a la «v». Son pocos y no me incluyo, los que a la v la llaman uve, con v chica.

  • Carlos GN dice:

    Lo curioso de buscar la manera más adecuada para darnos a entender de cuál de las dos bes estamos hablando es, precisamente, porque ambas se pronuncian igual en español. Esto lo menciono porque hay personas que insisten en la diferencia de pronunciación. Como dato adicional, en México frecuentemente se dice “…con be de burro” o “… con v de vaca”, el inconveniente es que si el oyente no sabe cómo escribir “burro” o “vaca”, la expresión ya no sirvió de nada.

  • nuria dice:

    Creo que en la actualidad, (me refiero a España) se dice B, y Uve, la primera con su sonido, la segunda tengo entendido que por su forma, parecida a la U.
    En autonomías que se hablan dos lenguas se suele decir, be alta y con uve, en Suramérica se dice en el cono sur, be larga, ve corta.

  • nuria dice:

    muy bien por el espacio, es instructivo, gracias

  • Adela Padrón G. dice:

    En mi primera formación como docente en la Normal Simón Rodrigue de Valencia-Venezuela me enseñaron que:
    V: se denomina labiodental porque al pronunciarla se frena el labio inferir con los dientes
    B: se denomina labial porque al pronunciarla presiono los labios.

    ¿Cómo saber en un dictado cuando escribir V o B? por la pronunciación. Por ello siempre digo si hay mala ortografía es porque hay mala pronunciación. Quién difiera de esto lo respeto, pero sigo creyendo en lo que me enseñaron. Igual pasa con el uso de la C-S-Z. en algunas palabras.
    Esto no ocurre con el inglés, porque respetan la pronunciación.

  • Lillian dice:

    En Perú normalmente se les llama be larga y ve chica, aunque en la escuela (es decir, hace ya varios años….) nos enseñaron a llamarlas be labial (b) y ve dentilabial (v), lo cual ayuda mucho para escribir correctamente las palabras.

  • Maria Isabel Villegas Quesada dice:

    No me queda claro, la forma correcta de decir el nombre de la V ya que algunos le dicen be pero siempre he entendido que se le debe decir uve, me podrían explicar cual es la forma correcta, gracias.

  • Javier dice:

    La b se llama be labial, y se pronuncia con los labios

    La v se llama ve labiodental y se pronuncia con labio y dientes
    En el inglés es bien pronunciadas ejemplo live

  • Gina Molinari dice:

    Cuando yo estudie se les llamaban a la “b” be labial, pues cuando es pronunciada se utiliza la unión de ambos labios de la boca y a la “v” ve labidental pues al pronunciarla se utiliza la union del labio (inferior) de la boca y los dientes superiores. Así me las enseñaron.
    Desconozco si aún es correcto llamarlas así. Gracias.

  • José L. dice:

    Buenos días a todos, soy español de modo que hablo con conocimiento de causa, en España siempre, siempre, siempre se ha dicho y se sigue diciendo “be” para la B, y “uve” para la V.
    Así nos lo enseñan en los colegios y así lo recoge la RAE. De modo que distingues claramente ambas cuando alguien deletrea una palabra.
    Espero haber ayudado, un saludo a la comunidad latina que tanto quiero.

  • Master Blaster dice:

    Buenas:
    La RAE recomienda nombrar a la letra V como “uve” precisamente para evitar confusiones; esto viene siendo así desde hace tres siglos, ni más ni menos desde el siglo XVIII, por su grafía parecida a la U: “u-ve”.

    Sin embargo, acepta forzosamente que se refieran a ella como “be”, por no “ilegalizar” la manera en que aún la nombran millones de hispanoamericanos; pero no tiene sentido seguir diciéndole “be” en lugar de “uve”, cuando la primera referencia es totalmente impráctica pudiendo usar la segunda.

    Son tres siglos de margen los que ha habido para adaptarse a la recomendación, amigos hispanoamericanos.

  • Paco (con ñ) dice:
    Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa; tu comentario será visible cuando se haya aprobado.
    No quiero parecer autoritario, aunque sé que para alguno de vosotros, sí. En español (o castellano), tanto la uve ‘v’ como la be ‘b’ tienen la misma fonía (sonido al pronunciarse) , únicamente cambia su grafía (forma de escribir). Para todo lo demás estaríamos hablando de otro idioma, dialecto, chapurreo, o llamémoslo como se nos ocurra en este caso, porque yo, y todos los que sabemos, de qué hablamos, coincidimos en ello. Amén.

Deja un comentario

×