Blututear… ¿Podrías blututearme las clases?

Por , publicado el 21 de enero de 2012

Si está pensando en comprar un celular, podría interesarle que tenga bluetooth, es decir, que posea un sistema de comunicación inalámbrica que permite la conexión con diferentes dispositivos electrónicos, tales como computadoras, teléfonos, agendas, etc. El bluetooth que, traducido literalmente del inglés, significa “diente azul” y que era el sobrenombre de un jefe vikingo, Harold Bluetooth (siglo X d. C.), será ahora nuestra referencia léxica.

Hace unos meses escuché en una radio nacional: “¡Vamos! ¡A blututear!”. El disyóquey animaba así a sus oyentes para que dijeran qué tipo de información enviaban con frecuencia. De inmediato la gente contestó: “Yo blututeo canciones, pelis, fotos…”. En ese momento aprendí un nuevo significado: “blututear”, es decir, ‘enviar datos mediante el bluetooth’. Tiempo después, escuché “blututeando”, cuando pedí a un alumno que me enviara los datos que él había grabado en su celular. –“Mejor, más rápido, profesora, blututeando”.

Quiero destacar la creatividad en la formación de palabras y más en este caso que a partir de un sustantivo prestado del inglés, un anglicismo, se ha obtenido un verbo adaptado a los sonidos y las formas de las palabras en español. ¿Cómo este sustantivo se convierte en un verbo?

Para formar verbos en español, el sufijo -ear es uno de los sufijos más productivos. Gracias a él se han creado palabras como banquear, palabra utilizada por algunos universitarios y cuyo significado es ‘perder el tiempo sentado en una banca’, taxear (aunque suele pronunciarse taxiar), chatear, teclear, tipear, chelear, por citar algunos ejemplos.

La formación de palabras en nuestra lengua sigue unos procedimientos que, consciente o inconscientemente, siempre ponemos en marcha, obteniendo de esta forma sustantivos, adjetivos, verbos. Así es como llegamos a “blututear”. Esta palabra se deriva de bluetooth y como lo habrán notado, se han adaptado los sonidos en inglés al castellano y acertadamente el hablante agrega a estos la terminación -ear, esto es, suma el sufijo a una base que él mismo ha “castellanizado” y así obtiene un nuevo verbo.

En el caso de bluetooth, los sonidos han sido agrupados en dos sílabas: la sílaba blue se expresa mediante la sílaba en castellano ‘blu’; luego tooth ha encontrado en el español su forma silábica ‘tu’ (tónica). Teniendo estas dos sílabas, para llegar a la formación del verbo, se ha utilizado -t- como un nexo entre las dos sílabas anteriores y el sufijo -ear. De esta forma se obtiene el verbo “blututear”.

Una vez comprendida la significación de la palabra, se aplican los conocimientos intuitivos sobre cómo se utilizan los verbos en español; por eso, el nuevo verbo puede expresarse en presente de indicativo: blututeo, blututeas, blututean…, en pretérito indefinido: blututeaste, blututeé (en el habla blututié), etc., o formar el gerundio: blututeando. En el uso que da mi alumno a blututear, se puede apreciar el valor adverbial del gerundio, es decir, manifiesta la forma como se enviará la información.

En vista de que no puedo “blututear” este texto les dejo por escrito estos datitos, no sin antes advertir, a quienes poseen la curiosidad lingüística, que el neologismo presentado es aún de alcance limitado, por lo tanto habrá que esperar algún tiempo para ver si tiene arraigo en la lengua. La novedad del término queda comprobada en la ausencia del mismo en el Diccionario de la Real Academia Española (2001). Otras palabras relativamente nuevas ya se han registrado en el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005), por ejemplo: cliquear, chatear, etc. Esperemos a ver qué pasa con blututear, mensajear y otras creadas recientemente.

Silvia Viera Morán

Deja un comentario

×