¿Se dice Lo vi o Le vi?

Por , publicado el 25 de junio de 2012

Es inevitable traer a mi memoria las caras de desconcierto de mis alumnos cuando les he hecho esta pregunta en clase, toda vez que hemos analizado una oración como “Vi a Carlos en el cine”. Con firmeza, y confiando más en lo que suelen escuchar, muchos de ellos afirman que se dice “Le vi”; otros, algo dudosos, me responden interrogándome: ¿Si decimos “Vi a Carlos” o “Vi a él” hay un complemento indirecto o directo? Veamos, pues, qué sucede en casos como este.

En nuestra lengua existen palabras que sustituyen al sustantivo (pronombres), dependiendo de la función que desempeñen. Así, los pronombres personales átonos de tercera persona funcionan como complemento directo: lo –masculino y neutro, singular–, los –masculino, plural–, la –femenino, singular– y las –femenino, plural–, como en: “Vi a Carlos (Lo vi)”, “Dijo que no vendría (Lo dijo)”, “Compré un avión y un yate (Los compré)”, “Visité a mi tía (La visité)”, “Perdí mi carpeta y mi pluma (Las perdí)”; o como complemento indirecto: le –singular–, les –plural– sin distinción de género y se –variante de le y les cuando aparece junto a pronombres de complemento directo–; así tenemos: “Di un beso a David (Le di un beso/Se lo di)”, “Conté la verdad a mis amigas (Les conté la verdad/Se la conté)”. Como vemos, además, en el español actual, se usan delante de los verbos conjugados (proclíticos); solo se unen al verbo en las formas de gerundio (amándola), de infinitivo (amarlo) y de imperativo (ámalo, ámenlos)

No obstante, estas correspondencias se ven alteradas cuando los hablantes utilizan de manera impropia las formas le o les para sustituir a un complemento directo (leísmo), como sucede en “Le vi a Carlos”. Este uso se extiende también para el femenino, y es más frecuente en las formas simples: “Le vi a Carla”.

Sucede que los hablantes pierden de vista la diferencia de funciones entre el complemento directo y el indirecto porque se fijan en la distinción de género –que llega a su extremo en los fenómenos de laísmo y loísmo, no propios de la América hispanohablante–. Así, establecen la distinción le (masculino singular de persona), la (femenino singular de persona y de cosa) y lo (neutro singular y masculino de cosa) por analogía o semejanza con paradigmas como: ese, esa, eso/este, esta, esto/aquel, aquella, aquello. Entonces, la distinción entre la función de complemento directo e indirecto dejaría de ser pertinente en los pronombres de tercera persona, al igual que en los de primera y segunda (me, te y nos). A esto se suma la tendencia a diferenciar entre entes de persona y entes no personales o de cosa, por lo que se ve fortalecido el leísmo de persona en casos como “Vi a Carla, “Llevé a mi hija al dentista”, “Convencí a Juan” distintos de “Vi una falda” (La vi)”, “Llevé el carro al grifo” (Lo llevé)”. Podemos señalar también como causa del arraigo del leísmo, su asociación con el tratamiento de respeto; así, es posible que los hablantes argumenten su uso porque señala un cierto grado de distanciamiento, respeto o formalidad en el trato, como en “Le saludamos [a usted] cordialmente y le invitamos [a usted] a participar en un brindis de honor”.

La cuestión se complica cuando aparece la preposición “a” delante del complemento. Sucede que no todos los complementos directos se introducen sin “a”, pues existen los complementos directos de persona a los que les antecede obligatoriamente esta preposición. En todos estos casos las personas nombradas son las implicadas directamente en la acción verbal por lo que la correcta sustitución con formas de pronombre es: La vi, La invité, Lo convencí; y no *Le vi, *Le invité, *Le convencí. A pesar de esto, y debido a su arraigo histórico, la Academia acepta el leísmo, pero solo el referido a persona singular y en masculino, como es el caso de “Le vi (Vi a Carlos)”. En los demás, el uso es considerado incorrecto.

Sin más que añadir por el momento, solo me queda invitarlos a usar reflexivamente nuestra lengua.

Claudia Mezones Rueda

20 comentarios

  • Juan dice:

    Muy bien explicado! 🙂

  • Tetsui dice:

    Nop, no entendí u_u
    No sé si está muy complejo o no le puse suficiente empeño para comprender, pero aun así, creo usar correcta e inconscientemente estas palabras >_<
    Bueno… me aclaraste la duda xP
    Gracias

  • G.I. dice:

    Nunca había leído una explicación tan precisa y tan clara. Muchísimas gracias.

  • Anónimo dice:

    “Le vi a Carlos” me sigue sonando incorrecto. xD

  • norma dice:

    Tengo una duda, cómo se dice: obstetra u obstétrica? O las dos son correctas? Gracias.

  • Jaime dice:

    Te suena incorrecto porque el autor no dijo “le vi a Carlos”, dijo “le vi” (a Carlos). Da a entender que “vi a Carlos” se puede sustituir por “Le vi.

  • teresa dice:

    ¿Cómo se dice: “A Carmen la envié un regalo” o “A Carmen le envié un regalo”?

  • Dígalo Bien dice:

    Le suena incorrecto porque es incorrecto. La expresión “Le vi a Carlos” es un típico ejemplo de duplicación de complementos, que gramaticalmente es incorrecto, aunque en muchos lugares lo acepten. Además, coincido con Jaime. El autor usa la expresión “Le vi” para indicar que al usar el reflexivo “le”, estamos refiriéndonos a Carlos (es la misma razón por la que no debe usarse “Carlos” después de la expresión “le vi”, porque el pronombre reflexivo ya se refiere a él).

    Ej:

    ¿Cuándo viste a Carlos?

    – Le vi el sábado

    https://www.facebook.com/D%C3%ADgalo-Bien-922069414580091/?ref=bookmarks

  • berta dice:

    La verdad es que no entendí nada, de hecho quedé más confundida 🙁

  • Gino Winter dice:

    ¿Se le ve muy contento o se lo ve muy contento?
    ¿Se le ve coqueta o se la ve coqueta?

    Gracias.

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Gino Winter, vuelve a leer la explicación que nos envió Claudia Mezones Rueda y apúrate en resumirla porque aún no ha terminado (nos dice “…Sin más que añadir por el momento,…”

    En la primera oración, “¿Se le ve muy contento o se lo ve muy contento?”
    No sé de tantas reglas y excepciones, pero me parece a “a él” se le ve muy contento y
    no queda claro qué es lo que él, al espejo, se lo mira muy contento.

    En la segunda oración “¿Se le ve coqueta o se la ve coqueta?”
    En ambos casos me parece que ella es coqueta.

  • edinson dice:

    por ser usted un gran conocedor de la gramática, quisiera por favor que me resuelva una duda.
    se dice YO LO VI o se dice YO LE VI el contexto es referendo a un objeto.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Edinson:
    Cuando nos referimos a un objeto lo correcto es Yo lo vi, pues lo es el pronombre usado para sustituir al objeto directo: Yo vi un objeto extraño en el cielo = Yo lo vi.
    Para mayor información puede revisar los siguientes enlaces:
    http://udep.edu.pe/castellanoactual/se-dice-lo-vi-o-le-vi/
    http://udep.edu.pe/castellanoactual/leismo-aceptado/
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Carlos. dice:

    Está clara la explicación, a mi me ha servido.
    Eso sí hay que leerla con mucha atención.

  • andyman dice:

    Es una típica construcción argentina que usan siempre, “lo vi a Carlos”, “el otro día lo ví a Facundo”

  • Marian Losada dice:

    La duda está en saber distinguir la diferencia entre objeto directo y indirecto.

  • Yohanny dice:

    La explicación esta perfecta. Lo que fue explicado aquí la clave esta en la “A”

    Yo quiero a Maria. (Yo la quiero) Cada vez que vez la letra “a” antes de sustantivo usa el complemento directo. (preposición)

    He buscado a Juan (Lo he buscado)

    Extraño a los muchachos (Los extraño)

    Yo beso a Enrique. (Yo lo bese)

    Yo vi a Juan en el cine. (Yo lo vi en el cine)

  • Paul Gutman. dice:

    Nosotros decimos « lo ». (¿Viste a Carlos? Sí, lo ví esta tarde.) No decimos « le » en casos como éste. (Me crié en México.) Saludos desde los Estados Unidos.

  • Evan dice:

    Esta explicación es la q aprendí en la universidad. Me “choca” escuchar el leísmo aceptado (los españoles son especialistas, pero también en las sierras de Sudamérica). Yo sugeriría a aquéllos que tienen que enseñar a sus hijos que usen “lo” y “la” para el masculino y femenino respectivamente para evitar posible error con el “le” para el femenino. Voy a buscar más de estos enlaces para compartir.

  • Graciela dice:

    ¡Muchas gracias! Me ha servido de mucho tu aclaración…y además te felicito, tienes una forma de explicar estupenda. Da gusto leerte.

Deja un comentario

×