¿Ponte tu bividí o tu bivirí?

Por , publicado el 18 de febrero de 2012

Cuando nombramos aquella camiseta de algodón sin mangas, nos entra la duda de si es “bividí” o “bivirí”. Se nos acrecienta aún más al ver la combinación incorrecta de grafías en su escritura: bibirí / bibidí / vibirí / vividí, etc.

La forma correcta es bividí, palabra aguda con tilde en la última vocal cerrada “i”, que nace de la sigla BVD (Bradley, Voorhees & Day), marca comercial. También es viable su variante peruana bivirí. Así que ya no dudes y ponte un bividí o si lo prefieres un bivirí.

26 comentarios

  • Luis dice:

    Segun el diccionario de la real academia española la palabra Bividi no existe, la palabra correcta tambien segun el diccionario de la Real Academia Española es Bivirí derivado de las siglas BVD (Bradley, Voorhees & Day).

    Aqui dejo la direccion de la Web de la Real Academia Española
    http://www.rae.es

    Tambien les dejo el texto del diccionario on line de la Real Academia Española:

    Diccionario de la lengua española
    El Diccionario de la lengua española (DRAE) es la obra de referencia de la Academia. La edición actual —la 22.ª, publicada en 2001— incluye más de 88 000 entradas.

    La palabra bividi no está registrada en el Diccionario. Las que se muestran a continuación tienen formas con una escritura cercana.

    Artículo propuesto para ser suprimido.

    Avance de la vigésima tercera edición

    bivirí.
    (De BVD, marca reg.).
    1. m. Perú. Camiseta interior masculina.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

  • Frank Rojas dice:

    La palabra bividí también es correcta, no aparece en el DRAE por que no castellano, es la correcta pronunciación de la sigla en ingles BVD. Ambas pronunciaciones son palabras están en lo correcto.

  • miguel dice:

    La palabra compleata y correcta es libido. Segun la ATUP . Es una banda peruana de género rock. Que es muy buena xd.

  • Jesús Jara dice:

    Luis tiene toda la razón. Así está en la RAE: bivirí. Se supone que es la máxima autoridad en lengua.

  • richard dice:

    la 22.ª, publicada en 2001……????
    segun tengo entendido la RAE se actualiza o varia cada año…

  • GIANCARLO BALTAZAR dice:

    Interesante pero discutible.

  • Tienes razón Luis.

  • Elizabeth dice:

    Pues ya pueden dejar de usar semejante vocablo porque de ninguna manera existe en el DRAE. Si alguna vez existió, me alegro de que lo hayan eliminado.

  • Ronald dice:

    Según dice el texto: con acento en la i , pero se dice tilde.
    Es un observación.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Ronald:
    Gracias por la observación, es correcto lo que dice. Ya hemos actualizado la publicación.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Carlos A. Gainza dice:

    No ubico la observación de Ronald y menos entiendo la respuesta que le dan.

    Aparte de que no sé de dónde han sacado que en el Perú se dice “bivirí”, que puede ser tan cierto como que hay quienes dicen “dentrar”, “nadies”, “comistes” y muchas otras incorreciones. Sería interesante que lean lo que, respecto a tilde y acento, se lee aquí:
    https://www.fundeu.es/consulta/tilde-acento/

    Una palabra puede o no ser acentuada, esto es que lleve acento en una sílaba y que al hablar las tildes no se ven, sino se oyen.

  • Bob Esponja dice:

    ¿Por qué la forma correcta sería “bivirí”? Entiendo “bividî” por venir de la marca de ropa BVD, pero…¿Bivirí? Eso suena a aberración del idioma, casi a idiotismo.

  • Anónimo dice:

    Bob, hoy, el BVD, debiera llamarse Beuvede, no?

    Para ser consecuente, les digo que yo entendí, perdón, yo entenrí que se acepta bivirí.

  • Pedro Serrano dice:

    En un cuento reciente de Carmen Ollé (“La luna”, Sibila 50, p. 58) aparece como “bividí”, que es la manera natural, histórica y correcta de decir algo que así se pronunciaba al empezar a usarse. Ninguna Academia tiene autoridad sobre la lengua, solo registro, y muchas veces, la española de la lengua, pues se equivoca.

  • Walter masias dice:

    Bueno en el perú se ha habla muchos babarismos ejemplos nadies o comités pero biviri es correcto y la marca es bvd.

  • Anónimo dice:

    Walter masias, estás seguro de eso? Si la marca es B. V. B. (pronunciado bi -vi -di), y dices que biviri (me imagino que has querido decir *bivirí, con tilde al final), porqué no “rivirí?

    Te *comistes unas tildes y *pusistes Perú con minúscula…

  • Constancia Russell dice:

    Se pronuncia bivirí porque así se pronuncia en inglés BVD (a no ser que la persona esté hablando de una forma bien cuidadosa). No estamos diciendo “be” en español, sino “bi” porque así se dice la letra en inglés. Si no fuera así, diríamos “bevedé” o quizás “bebedé”.

    La D, en este caso, se pronucia en inglés como un grifo alveolar.

  • Anónimo dice:

    Constancia, ¿no crees, como ya se dijo por ahí, que a “Si no fuera así, diríamos “bevedé” o quizás “bebedé”.” de acuerdo a las nuevas normas habría que agregar “beuvedé? Feo, no?

  • Jacinto González dice:

    A ver, lean y escuchen como la gente culta pronuncia BVD,

  • Jacinto González dice:

    Por una extraña y tonta situación CA rechaza los comentarios que contengan una dirección URL

  • Walter dice:

    En Perú toda la vida he escuchado bividí, no sé de dónde sacan que se dice bivirí.

  • Jacinto González dice:

    Walter, que los de CA lo digan ya que afirman que “También es viable su variante peruana bivirí.”

  • Jacinto González dice:

    Walter, aunque sí, tal vez se diga por acá. No es raro escuchar a un chinchano decir “Oe, mi comare dice que nos’ta bien andar en bibirí.”

  • Luana C. Cantu C. dice:

    no me responde mi pregunta a porsierto mi padre es el mas famoso chef de PERÚ!!!!!!

Deja un comentario

×