¿Enantes no lo sabías?

Por , publicado el 20 de junio de 2014

recomendacion

Puede parecer rara la expresión enantes, y muchos tendrán cierto reparo en usarla. En varios países americanos (Panamá, Colombia, Venezuela y otros del Caribe, así como en algunos de la zona andina) se usa con el sentido de ‘recientemente’ (Nueva gramática de la lengua española, 2009): Enantes no lo sabía. Se trata, entonces, de un adverbio de tiempo perteneciente al registro coloquial de nuestra lengua.

Martha Hildebrandt, en su libro Peruanismos, manifiesta y explica que «en nuestra habla, este adverbio se ha especificado para expresar la fracción del pasado inmediatamente anterior al presente» (2013: 204), significado que no lo transmite en el habla culta el adverbio antes. Por lo tanto, enantes y antes no son semánticamente semejantes ni sintácticamente compatibles. Por ejemplo, enantes no se emplea nunca antecediendo a las partículas de y que: puede decirse Mi hijo me dio un beso antes de salir, Tu hermano vino antes que tú; pero no es correcta la expresión *Mi hijo me dio un beso enantes de salir, tampoco *Tu hermano vino enantes que tú. El Diccionario de la lengua española (2001), asimismo, registra el término enantes con el significado de ‘recientemente’, y contempla en desuso el sentido de ‘anteriormente’.

11 comentarios

  • TATIANA dice:

    Muy bien empleado este término aunque algunas personas desconozcan el uso de este adverbio

  • José Ruiz Huidobro dice:

    Efectivamente, “enantes” se usa en el Perú para indicar aquella parte del pasado inmediatamente anterior al presente. Esta acepción está reforzada por el hecho que los niños cuando tratan de insistir en la idea de que se están refieriendo a algo que acaba de suceder, digamos hace apenas unos pocos segundos, dicen “enantitos”, e incluso ” enantititos” para poner el máximo énfasis en la inmediatez de hecho al que se refieren. No digo que eso sea correcto sino que demuestra que ellos de alguna manera aprecian, sin que hayan hecho, por supuesto, ningún análisis semántico, que “enantes” es distinto de “antes”. Así, para la situación descrita no se les ocurre decir : “antitos”, que sería lo lógico si ellos le diese el mismo valor o significado a “antes” que a “enantes”. De otro lado, ante algo sucedido hace unos días, semanas o más, a nadie se le ocurre decir “enantes” y que cuando se le preguntes ¿cuándo fue eso? respondan: Hace una semana o hace dos dias, o hace un año. La réplica inmediata a eso será: ¡Entonces no fue enantes!

  • Jeico dice:

    Horrible y espantoso termino

  • carlos dice:

    en la oración 1: esta mal decir esto ” enante mi hijo me dio un beso”?

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Carlos:
    La expresión Enante mi hijo me dio un beso no es incorrecta; sin embargo —y es preciso recalcar—, el término enante es un adverbio que ya quedó en desuso (Diccionario de la lengua española, 2014).
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Anónimo dice:

    carlos,: esta mal decir esto ” enante mi hijo me dio un beso”?

    Un poco que sí ya que falta el signo de apertura en la pregunta además de la tilde en “esta”.
    Por lo demás, ¿hay algo de malo que digas que tu hijo te dio un beso?

  • anonimo dice:

    toralmente de acuerdo con CARLOS termino sumamente HORRIPILANTE……PARECE DE la mqs baja cultura. x allla ee un monte…..

  • anonimo dice:

    toralmente de acuerdo con jeico termino sumamente HORRIPILANTE……PARECE DE la mqs baja cultura. x allla ee un monte…..

  • Donaciano Ruiz dice:

    Gracias.. Tenia una gran duda acerca del uso de esta palabra..

  • Donaciano Ruiz dice:

    Gracias tenía muchas dudas
    Sobre el uso de esta palabra

  • Rebeca dice:

    Buenas tardes, me disculpa pero me parece una palabra totalmente fea. La real academia española hará que la gente hable mal y se pierda esa costumbre de tener un bonito habla

Deja un comentario

×