Duda resuelta: sendos

Por , publicado el 24 de junio de 2016
Pregunta de Marisa (Paraguay):

Hola, tengo una duda; en la época en la que yo estudiaba, nací en el 74, sendas/os era un adjetivo que también se utilizaba de manera peyorativa y/o magnificando al sujeto. Ahora veo que la RAE lo define; 1. ‘adj. pl. Uno cada uno o uno para cada uno de dos o más personas o cosas. U. antepuesto al s. Les enseñaron tres casas con sendos jardines’. ¿Cuándo cambió? o es que sencillamente me lo enseñaron mal…

Respuesta de Castellano Actual:

Estimada Marisa:

El Diccionario panhispánico de dudas (que usted puede consultar en la dirección web http://lema.rae.es/dpd/?key=sendos) revela, en primer lugar, el significado de ‘sendos’ que usted cita y que puede considerarse sinónimo de ‘respectivos’, y también la necesaria advertencia de que no se debe confundir con ‘dos’ o ‘ambos’. Además, incluye una acepción que se corresponde notablemente con el uso que usted afirma conocer desde sus años de estudiante: “En el habla popular de muchas zonas de América se usa con el sentido de ‘muy grande o descomunal’” (a causa de este significado, también puede aparecer en singular: sendo/a). Sin embargo, se especifica que es una forma rechazada en la norma culta del castellano: es posible que usted la conozca por escucharla y utilizarla en el habla cotidiana, pero sea menos frecuente en discursos y textos formales.

Muy cordialmente,

Castellano Actual

5 comentarios

  • Silvana dice:

    Tengo una duda. Actualmente escucho decir a periodistas ” mismo que” no me parece correcto sino ” lo mismo que ” estoy en un error o los periodistas emplean algún tipo de modismo. Gracias

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Silvana:
    Tiene razón. Lo correcto es lo mismo que.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • José Hernández L. dice:

    Los periodistas usan muchas palabras mal combinadas o bien demasiadas palabras extranjeras (deformadas). Ejemplos: al interior en lugar de en el interior, rankeado por clasificado y así se podría mencionar un número inimaginable de términos que deforman al idioma.

  • José Hernández L. dice:

    Siento que no se le haga mucho caso a la DRAE con sus rancias definiciones. Es una institución arcaica y pasada de moda , es decir, no está actualizada en los cambios de la lengua de México y toda Latinoamérica.

  • José Hernández L. dice:

    Pareciera que la DRAE no ha entendido que no es lo mismo que casi un continente hablé el mismo idioma a que solo un cacho de país hable la lengua inicial, España. Con cacho quiero decir que en ese país no todos hablan la misma lengua. Ejemplo: Barcelona, el país Vasco, etc.

Deja un comentario

×