Duda resuelta: le

Por , publicado el 22 de mayo de 2014

dudas

Pregunta de Jesús:

Tengo una duda por una pregunta que me hicieron sobre la canción: “Solo le pido a dios”

La pregunta era, ¿es lo mismo decir “Solo le pido a dios” , que decir “solo pido a dios”?

Una respuesta de otra persona fue:

El complemento indirecto en castellano siempre puede duplicarse tomando la forma del pronombre (en algunos casos es incluso obligatorio duplicarlo).

Luis ha enviado una carta a su madre = Luis le ha enviado una carta a su madre.

Mi respuesta fue:

“solo pido a dios” tiene sentido. Le pides algo a dios, así, sin más, es dios, el dios de todos, generalmente inaccesible y se puede decir que lejano. Un dios total.

“solo le pido a dios”…se lo pides a él. Ya no es solo el dios “total”; es “él”, es decir: dios. Yo diría que al ponerle “le” lo haces más cercano y por tanto más humano. Pero, es un matiz muy leve, sutil, etc.

¿Existe la diferencia que veo yo, además de la diferencia del análisis estructural de la primera respuesta?

¿Dentro de los estudios del lenguaje existe una categoría que estudie estas diferencias de significado más sutiles, digamos, una sensibilidad del lenguaje por los pequeños matices que puede tener el usar cualquier palabra antes o después de otra?

Un saludo y gracias de antemano.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado lector:

En la oración que envía, “Solo (le) pido a Dios”, el pronombre le puede o no aparecer en ella sin que el sentido se vea alterado. Esto es, el pronombre en este caso cumple una función catafórica, pues adelanta el complemento indirecto que luego será introducido (a Dios); su presencia en la oración puede ser opcional, sin que ello suponga una diferencia en la interpretación del complemento.

No obstante, en algunos casos, la presencia del pronombre puede tener implicaciones semánticas. Así, la Nueva Gramática (2009, § 35.4j) señala: «Se ha observado que la presencia del pronombre invita a interpretar la COMPLETITUD del evento, y también que suele contribuir a que la situación descrita afecte en mayor medida al destinatario o sugiera una cambio de estado en él». Así, pone por ejemplo: De estudiante enseñó inglés a inmigrantes, frente a Hamann le enseñó inglés e italiano, en los que la presencia del pronombre «da a entender (…) que ese aprendizaje se produjo».

Por otro lado, cabe considerar que con verbos que admiten duplicación del pronombre de complemento indirecto, es más frecuente que este se duplique en textos orales informales que en textos escritos formales.

En cuanto a qué disciplina lingüística podría atender este tipo de cuestiones, estas las podría tratar, en cierta medida, la Gramática ayudada de otras ciencias. Así, la Gramática, encargada de estudiar la forma de los signos y sus combinaciones, algunas veces debe explicar la interpretación que deriva de la posición de los elementos; por ejemplo, en el caso de algunos adjetivos cuyo significado varía según vayan antepuestos o pospuestos al sustantivo (pobre hombre/ hombre pobre). Asimismo, la Gramática  se apoya en la Semántica, que se interesa por el estudio de los significados de los signos, tanto los denotativos (lo que objetivamente designan) como los connotativos (los que adquieren por evocación, por asociación y que pueden ser compartidos por una comunidad de hablantes). Por último, conecta también con la Pragmática, que se encarga del estudio de los signos en uso, esto es, en su relación con el contexto, con los usuarios.

Saludos cordiales.

Castellano Actual

Deja un comentario

×