Duda resuelta: ¿keke o queque?

Por , publicado el 1 de octubre de 2013

Duda resuelta - Castellano Actual

Pregunta de Antony:

La palabra ‘keke’ se escribe las dos con ‘k’, “queque” o de otra forma. Lo consulto porque he observado que lo escriben de las dos formas mencionadas. Y como llevé un taller de las nuevas reglas de la ORTOGRAFÍA DEL ESPAÑOL, me explicaron que toda palabra que empiece con el sonido “cu” se escribe con “c” como cuadrivi y que las que empiezan con el sonido diferente de “cu”, vale decir: “ka”, “ke”, “ki” y “ko” se escriben con “k” y no con “qu”, salvo excepciones como quiosco. Me podrían ayudar, porque ninguna de las dos formas figuran en el Diccionario de la RAE en la web (vía online). Y la última duda, sería si proviene del “inglés” … ¿Es un anglicismo?

Saludos

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Antony:

Con respecto al uso de las grafías c, qu y k, la Ortografía básica de la lengua española (2012) sostiene que la letra c y el dígrafo qu son las grafías legítimamente españolas para representar el fonema /k/. Se emplea la letra c ante las vocales /a/, /o/, /u/: calma, loco, vacuna. Se usa el dígrafo qu ante las vocales /e/, /i/: esquela, quiero.

Asimismo, el documento señala que la grafía K era considerada una letra de voces extranjeras y se sustituía en los préstamos por las grafías propiamente españolas c o qu (diskette>disquete); sin embargo, actualmente, a la hora de incorporar los vocablos procedentes de otras lenguas, se mantiene ya sea como única posibilidad gráfica (búnker, karaoke) o como variante (bikini/ biquini, kermés/ quermés).

Para la adaptación al castellano de términos extranjeros, cuya grafía etimológica incluye la letra q sin formar dígrafo con la u (ajena a la ortografía del español), debe sustituirse por las formas establecidas en nuestra lengua: quartetto>cuarteto, quorum>cuórum.

Sobre el anglicismo cake, se pude percibir que ha pasado por el proceso de adaptación tradicional: cake>queque. Es necesario indicar, además, que el término queque, cuyo uso se ha generalizado en nuestro país, aparece registrado en el Diccionario de americanismos (2010).

Saludos cordiales.

Castellano Actual

9 comentarios

  • Luz María dice:

    Hola,

    Quiero saber si está bien dicho: “bien esta eres”

    Gracias

    Luz María

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Luz María:
    Debe haber una pausa entre la primera parte del enunciado (bien) y la segunda (esta eres). No sabemos la intención de lo que quieres decir: Bien… Esta eres… ¡Ánimo!
    Saludos cordiales.
    Castellano Actual

  • Luz María dice:

    No me dejé explicar, bien “esta” eres!, en dónde entiendo que según el contexto en que se utilice, “esta” podría significar: pesada, fastidiosa, etc.
    (he escuchado la frase siempre en un contexto negativo)
    ¿ahora se entiende?
    Slds
    Luz María

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Luz María:
    Los llamados demostrativos constituyen un sistema formal y significativamente muy homogéneo, que permite expresar la distancia que va desde la inmediatez o cercanía (este armario) a la lejanía (aquella mesa), pasando por una distancia evaluada como media por el hablante con referencia a sí mismo (esa mesa); de ahí que digamos que las formas demostrativas indican la situación de cercanía o lejanía respecto de las tres personas gramaticales.
    Ahora bien, cabe señalar que suele ser irrespetuoso designar con los pronombres demostrativos a personas presentes que merecen alguna consideración o con las que no se tiene ninguna confianza: Este ya se enteró, Esa es una antipática, Esta espera al profesor, etc. Suele ser despectivo también en preguntas: ¿Quién será esa?; y menosprecio cuando el determinante demostrativo va pospuesto designando a una persona: La señora esa me cae mal.
    Saludos cordiales.
    Castellano Actual

  • Luz María dice:

    gracias!

  • Maku dice:

    Y la respuesta es? Creo que le faltó responder a la pregunta, señor Castellano Actual. A mí me parece que no está bien dicho “Bien esta eres”. Lo he escuchado mucho, sobre todo en la selva de mi país (Perú). Yo creo que es una expresión muy informal. Saludos.

  • Edwin Alcosser dice:

    Estimada Luz Maria:

    se escribe “Queque”

    Puedes consultarlo aquí http://www.rae.es/
    http://dle.rae.es/?id=UnUCusi

    Saludos.

  • oliver dice:

    ¿Qué cosa es esquela??

  • JOHNNY PALOMINO GONZALES dice:

    Me agrada esta pagina, creo que es lo mejor que se ha creado en google.

Deja un comentario

×