Duda resuelta: ¿Hotdoguero o hotdoquero?

Por , publicado el 15 de marzo de 2019
Pregunta de Ana ():

¿Cuál es la palabra correcta para referirse a la persona que vende hot dogs? ¿Hotdoguero o hotdoquero?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimada Ana:

El Diccionario de americanismos registra la palabra hotdoquero como un bolivianismo que significa ‘persona que vende perritos calientes’.

Saludos cordiales,

Castellano Actual

3 comentarios

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Entonces no debiera ser “perritoscalientero?

    ¿De donde salió eso que son “perritos calientes”? A menos que sean otra cosa u otra connotación, los “hot dog” o los “hot dogs” se han traducido como “perros calientes” (Ojo que en inglés el plural de hot dog no es hots dogs).

    Al margen, ¿cómo sugieren que se les debería llamar por acá y en resto de América?

  • Anónimo dice:

    A ver, ¿como llamarlos? simplemente así: Si es ambulante: el carretillero. Si es un puesto formal y surtido: el quiosco. Ambos, ” …de la esquina”

  • Juan Pérez Nomás dice:

    A propósito de palabra coloquiales o regionales. ¿Saben lo que dice el DRAE acerca de “lorear”? Pues, lo siguiente:

    “lorear Conjugar el verbo lorear
    De loro y -ear.

    1. intr. jerg. Chile. Vigilar para advertir el peligro en acciones delictivas.
    2. intr. coloq. Chile. Observar en espera de la oportunidad para actuar.
    3. intr. coloq. Ur. Contar algo que debería haberse mantenido en secreto.
    4. intr. Ur. Hacer adulación o halago.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados”

    Estoy seguro que, entre nosotros, tiene otro significado.
    ¿Quién se anima a describirlo? Después, ¿quién lo reporta a la RAE?

    Aunque algo caído en desuso no veo registrado, en el DRAE, el verbo “luquear”. Piensen su significado por si lo encuentran un artículo.

Deja un comentario

×