Duda resuelta: El burro por delante

Por , publicado el 8 de julio de 2016
Pregunta de Blademir Gómez (Colombia):

Alguien dice así yo y mi hermana y alguien le contesta el burro por delante. Ahora bien alguien me dijo que ya eso era correcto que la Real Academia de la lengua lo había aceptado, es eso verdad.

Gracias.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Blademir:

Efectivamente por cortesía y por costumbre se difundió colocar en último lugar el yo y la frase El burro por delante ayudó a grabar en la mente de los hablantes que debíamos dar el nombre de los otros primero. Pero lo que el Diccionario panhispánico de dudas (DPD, 2005) dice, es que no hay ninguna “justificación lingüística para censurar su anteposición”; por lo tanto, depende de la preferencia y costumbre del hablante.

Saludos cordiales,

Castellano Actual

 

Castellano Actual

26 comentarios

  • Benjamín Avilés dice:

    ¿Es igual que decir señores y señoras?

  • José Antonio Salazar Valenzuela dice:

    Sáquenme de una duda relacionada con este dicho EL BURRO POR DELANTE….Cual es lo correcto en este otro dicho EL BURRO DE CUENTA AL ÚLTIMO o EL BURRO SE CUENTA PRIMERO ?

  • José Antonio Salazar Valenzuela dice:

    Es qué hay una discusión entre amigos….Unos dicen EL BURRO SE CUENTA PRIMERO y otros EL BURRO SE CUENTA AL ÚLTIMO.

    Necesitamos una respuesta oficial….GRACIAS.

  • Ivette Dalianna dice:

    Depende de quién sea el burro ????

  • Ismaiway dice:

    Se dice Español, ya que el Castellano se refiere a Castilla.

  • Luz Rivera dice:

    ¿Cuál es la forma correcta: tú y tu hermana son mi felicidad o tu hermana y tú son mi felicidad?
    ¡Gracias!

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Luz:
    La expresión correcta es la primera: Tú y tu hermana son mi felicidad.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Jesús dice:

    Cual es la forma correcta de escribir… Yo y mi acompañante o mi acompañante y yo??
    Gracias

  • Griso dice:

    Yo y Carlos vimos esta bien dicho

  • Paco (con ñ) dice:

    Hola:
    En España la frase es algo más elaborada y decimos: “el burro delante para que no se espante”.

    En cuanto a la duda que plantea Luz Rivera, dudo que Castellano Actual la esté asesorando correctamente:
    Si decimos tú y tu hermana estaríamos hablando de “vosotras” (2.ª persona del plural), por lo que la concordancia con el verbo no sería correcta, y sí lo sería si la construyéramos diciendo: “Tú y tú hermana sois mi felicidad”.

  • briggitte dice:

    gracias de verdad

  • Marina dice:

    Para Paco (con ñ)
    Creo que olvida que la consulta es latinoamericana y que en esta parte del mundo, incluso en las zonas donde se vosea, no se construye el plural del verbo ser de la segunda persona con “sois”, sino con “son”.

  • Nicoll dice:

    Como es
    Becky y tú estuvieron?
    O
    tú y Becky estuvieron ?

  • Carlos GN dice:

    Concuerdo con Marina. Es una consulta proveniente de Colombia, por tanto los hispanoamericanos usamos “son”.

  • Javier dice:

    Hola,
    En caso de hablar en tercera persona de ti influye esta formalidad?
    Por ejemplo:
    Javier y Mónica van a ir al baile.
    (siendo tú Javier y hablando en teecera persona).
    Gracias!

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Javier:
    El que habla puede considerarse interlocutor de su propio discurso o hablar de sí mismo como si se tratase de un tercero.
    Puede encontrar la respuesta completa en el siguiente enlace: http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-hablante-como-interlocutor-de-su-propio-discurso/
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Sixto dice:

    Antes de presentarle mi duda, quiero felicitarlos porque prestan un servicio excelente y se que muchos nos beneficiamos de su labor. ¡Muchas gracias! Mi pregunta es relativa al siguiente comentario:
    Castellano Actual dice:
    21 enero, 2019 a las 3:14 pm
    Estimada Luz:
    La expresión correcta es la primera: Tú y tu hermana son mi felicidad.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual.
    ¿Por qué sería incorrecto escribir ¨Tu hermana y tu? Para mi ambas expresiones se pueden traducir como ¨nosotras¨.

  • Sixto dice:

    Correccion a mi comentario anterior: ambas expresiones pueden traducirse como ¨ustedes¨.

  • Danna Tovar dice:

    Por favor ayúdenme a responder una pregunta que tengo en castellano

  • Danna Tovar dice:

    La pregunta dice ¿porque es descortés mencionarse al momento de hablar con una persona?

  • daniela dice:

    Que mensaje transmite la autora?
    El burro siempre por delante(por margarita posada)

  • Cecilia dice:

    Por favor quiero que me aclaren una duda?
    Como se dice ?
    tu y tu amigo ?
    O
    Tu amigo y tu?
    La profesora de español se a equivocado varías veces y le estuve corrigiendo, pero vivo en Europa por 18 años y no uso mucho el español y me entró la duda de cómo se escribía aunque estoy casi segura que es tu y tu amigo .
    Agradezco de antemano ,

  • Laura Macchioli dice:

    Es una cuetion de educacion. Ademas refleja algo muy lastimoso de esta epoca: la falta de gentileza y el egoismo extremo de nuetros dias, tanto que hasta nos hace anteponernos a la persona con la que estamos hablando. Me sangran los oidos cada vez que escucho : ” YOYOYOYOYO y….finalmente(quizas) vos y los otros”. Apunto que no es “casual” este dilema, refleja nuestro afan de sobrevivir como sea, incluso sin registrar al otro.

  • Marisel Landa Cardenas dice:

    Siempre me he referido a mi castellano actual areferirme tu y tu hermana pero creo es aceptable .de las dos formas.

  • Robert dice:

    Ismaiway, ¿Y el español no es relativo a España?(esto es una pregunta retórica), que sea proviniente u originario de otro lugar no significa que este mal dicho, el inglés se habla en la mayoría de los países, y no necesariamente es originario del país donde se habla(como ser E.E.U.U el inglés no nacío allí pero lo hablan y se refieren al mismo como inglés), o sea, lo que quiero decir es que, no porque una palabra sea relativa a un lugar(como el castellano) significa que este mal dicha si se la usa en otro lugar, como por ej. Argentina. Como aclare al principio(sarcásticamente), el español es relativo a España y aun se la puede utilizar como idioma natal sin ser español.

  • Jean Lescano dice:

    ¿Se dice: yo y mi perro o mi perro y yo?

Deja un comentario

×